HOME PAGE

Learn Brief description about Annamayya and other information.

Learn Lyrics in Telugu and English script

Learn and Enjoy the lyrics in Telugu and English scripts.

Annamayya Videos

Enjoy and Practice Annamayya video songs.

Annamayya Audio Songs

Listen and Enjoy Annamayya Audio Songs.

Devotional Songs

Enjoy listening devotional/sanskrit songs.

Learn English Vocabulary & Help the Poor| Vocaulary |<><><><><>Free download annamayya annamacarya top popular audio video songs lyrics music sung by bala subrahmanyam murali krishna prasad mangalampalli priya sisters nitya santoshini sobha raju SP sailaja etc

Govindham (2004) - Pradeep

Govindham

Govindham (2004)
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao
Music: Pradeep




TRACK LISTING:

Sundarshanashtakam
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Triloka Mangala Kavacham
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Dasavatara Stothram
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Govindashtakam
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Krishnashtakam
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Narayana Kavacham
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Madhurashtakam
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Achyutashtakam
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Narayana Stothram
Artist(s): V. Kasi Vishwanath Sharma, NS. Prakash Rao

Om Namo Narayana Chants
Artist(s): Rajkumar Bharathi

External Link:

Govindham (2004) - Pradeep

Govind Daamodar Maadhveti (2001) - Sanskrit Devotional Songs

Govind Daamodar Maadhveti
Govind Daamodar Maadhveti (2001)
Music: Jasraj
Artist(s): Pandit Jasraj, Jitendra Singh




TRACK LISTING:

Barha Peeno Bairaagi
Brajey Vasantam Mishr Kaafi
Govind Daamodar Nat Bhairav
Kastoori Tilakam Madhuvanti
Shri Madhurashtakam Jounpuri
Shri Radha Krishan Stuti Deshkar
Shri Radhey Sharnam Mamah
Vakratunda Mahakaay

External Link:

Govind Daamodar Maadhveti (2001)

Goddesses Of India - Sanskrit Devotional Songs

Goddesses Of India
Goddesses Of India
Artist(s): Shankar Mahadevan



TRACK LISTING:

Amaste Shardedevi
Artist(s): Shankar Mahadevan

Annapurna Stotram
Artist(s): Ravindra Sathe

Bhagvati Pushpanjali Stotra
Artist(s): Ashit Desai

Bhavanyashtakam
Artist(s): Ashit Desai


Devi Avahanam
Artist(s): Hema Desai


Devi Stuti
Artist(s): Ashit Desai


Devi Sukta
Artist(s): Ashit Desai


Jaykara
Artist(s): Ram Shankar


Ma Santoshi Aashirvachan
Artist(s): Sadhana Sargam


Mahakali Dhyan Mantra
Artist(s): Veena Sahasrabuddhe


Mahalakshmi Mahamantra
Artist(s): Jasraj


Saptashloki Durga
Artist(s): Anuradha Paudwal

Saraswatye Namah
Artist(s): Shankar Mahadevan


Shankhnaad

Shree Suktam
Artist(s): Shweta Pandit

External Link:
Goddesses Of India - Sanskrit Devotional Songs

Glimpses Of The Gita

Glimpses Of The Gita
Glimpses Of The Gita
Music: Ashok Roy
ARTISTs: Vijay Prakash




TRACK LISTING:

Bhakti Yoga The Path Of Love Bhakti
Gyan Yog The Path Of Wisdom Gyan Karma...
Inner Voice Signature Tune
Karma Yoga The Path Of Action Karm
Knowledge Ad Experience Gyan Vigyan
Self Control Atma Sayam
Spirit And Matter Kshetra Kshetradnya...
The Divine And The Demonic Civilisation...
The Divine Manifestation Vibhooti
The Life Everlasting Aksharbramha
The Lordgod Purushotamma
The Philosophy Of Discrimination Saankhya...
The Renunciation Detachment Of Action...
The Science Of Sciences And The Mystery O...
The Spirit Of Renunciation Moksha Sanyaas...
The Three Qualities Sattvic Rajasic
The Threefold Faith Shraddha Tray Vibhaag...
Vishwaroop Darshan

External Link:
Glimpses Of The Gita

Balamu Kulamu - Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

balamu kulumu ēla rāma
bhakti kāraṇamu
velayu sakala 1siddhulella
veṇṭa vaccu kāni mēnu (balamu)
Of what avail bodily strength or lineage? All the splendid super-natural powers would ensue only as a consequence of devotion to Lord Rama.

Charanams Combined

1. 2nīṭa kāki mīnu munuga
niratamudaya snānamā
tēṭa kanulu koṅga 3kūrca
dēva dēva dhyānamā (balamu)

2. patramulanu mēyu mēka
balamaina 4upāsamā
5citra pakṣulegaya sūrya
candrulaku sāmyamā (balamu)

3. guhala vēṣa kōṭuluṇṭē
guṇamu kalgu maunulā
gahanamunanu kōtuluṇṭē
ghanamau 6vana vāsamā (balamu)

4. 7jaṅgamulu palukakuṇṭē
saṅgatigā maunulā
aṅgamu muyyani 8bālulu
apuḍu 9digambarulā (balamu)

5. valacu tyāgarāja varadu
vara bhaktulu sēyu bhakti
celagu sakala janulakella
cellina kāsaunugā (balamu)
1. If a crow or fish takes a dip in water, would it ever amount to morning ablusion? O Lord of celestials! If a stork focuses its clear eyes (on the lookout for catch) would it amount to meditation?


2. Is leaf-grazing goat observing severe fasting? If peacocks fly, can they reach the Sun and Moon?



3. If there are ochre garb wearers in the caves, are they (necessarily) virtuous ascetics? If there are monkeys in the forests, would it amount to real dwelling in the forest (in pursuit of austerities according to Asrama Dharma)?

4. If Jangamas remain silent, are they sages - who observe silence - in the proper sense? In that case would naked children become naked mendicants (of Jaina sect)?


5. Devotion, as practiced lovingly by the blessed devotees, towards Lord Rama – bestower of boons to this Thyagaraja - is indeed the shining means - currency (for redemption) for all people.

Variations

  • 7jaṅgamulu - jaṅgamamulu : jaṅgamulu - is appropriate.
  • 8bālulu – bāluru

References

  • 1siddhulu – eight-fold Siddhi - aṇiman – laghiman – prāpti – prākāmya – mahiman – īśitā – vaśitā – kāmāvaśāyitā : become minute as atom – extreme lightness – reach anything (moon with the tip of finger) – irresistible will – illimitable bulk – supreme dominion – subjugating by magic – suppressing all desires : Source – Monier’s Sanskrit Dictionary.
  • 4upāsamu - In Yogic practices, fasting and survival on leaves alone is one of the stages. In Srimad-Bhagavatam – Book 4 – Chapter 9 – the prescription to Dhruva by sage Narada is to –
eat a fruit at the end of each three nights during first month; eat grass or leaves every sixth day during the second month; take water only every ninth day during the third month; inhale air only every twelfth day during the fourth month; control breath fully during the fifth month;
  • 6vana vāsamā – refers to the third stage of life - vānāprasthāśrama – to know more please visit – [Vanaprasthasrama]

Commentary

  • 2nīṭa kāki - Translation has been made on the same line as given in all the books; however, ‘nīru kāki’ (Tamizh 'nīr kākkai) (cormorant) whose food is fish dives into water to get its prey. ‘nīru kāki’ and ‘mīnu’ belong to the same category having habitat in and around water; ‘kāki’ (crow) and 'mīnu’ (fish) are not in the same category. Further, the word ‘munuga’ itself means ‘taking a dip in water’. Therefore, a doubt arises whether the Sri Thyagaraja means ‘nīru kāki’ by ‘nīṭa kāki’ – but in such case it should be ‘nīṭi kāki’.
    • nīru kāki - Phalacrocorax carbo -Great Cormorant; Phalacrocorax fuscicollis- Indian Cormorant and Phalacrocorax niger - Little Cormorant. [Cormorant]
  • 3kūrcu - Upper part of the nose between eyebrows where yogic concentration is made.
  • 5citrapakṣulu – In some books, this word has been translated as ‘fire-fly’; in other books, this has been taken to mean ‘birds’ in general. The word for ‘fire-fly’ or ‘glow-worm’ is ‘miṇuguru purugu’ or jyōtiriṅgaṇamu (Telugu) and ‘prabhā kīṭa’ or ‘jyōtiriṅga’ or jyōtirgana’ (Sanskrit).
    • The peacock in telugu is ‘citra pakṣamu’ (citra pattraka - in Sanskrit). In view of the following word ‘egaya’ - meaning ‘fly’ - indicates the reach of flight and not the fluorescence as applicable to fire-flies. It is a fact that peacock cannot fly too high or too far. Accordingly, ‘citra pakṣulu’ has been translated as ‘peacock’. However, if Sri Thyagaraja intended 'fire-fly', then it would be translated as 'if fire-flies fly around, could they (their glow) equal the Sun and Moon?'
  • 7jaṅgamulu - In some books, this is given as ‘beggars in the garb of Saivite Devotees’. According to the website – [Jangama1] a Jangama is ‘a priest belonging to Lingayat community; a wandering ascetic’. They are stated to involve in petty thefts for livelihood. To know more about them, please visit the site. According to the website - [Jangama2]- Jangama is ‘a term used by Vira Saivites, originally to name their mendicant, renunciates who walked as homeless sadhus, uplifting others. Now an order of Vira Saivite teachers’.
  • 9digambara – it is also one of the names of Supreme Lord – direction-clad – quarters as garment. In the bikṣāṭana avatāra, Lord Siva comes as digambara - For a brief on the story please visit the web site- [Bikshatana]
    • However, as the word is used in plural form, Sri Thyagaraja seems to mean digambara of jaina sect - [Digambara]

Bagayenayya - Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

bāgāyenayya nī māyalentō
brahmakaina koniyāḍa taramā
O Lord! How grand are the illusions of yours!
Is it possible even for Brahma to fully comprehend and extol You?

Anupallavi

ī gāruḍamunu1 yonariñcucunu
nē kādanucu2 palkuṭayu (bāgāye)
While declaring this magic formula,
You also say ‘I am not the one who speaks.'

Charanam

ala nādu kauravula-naṇacamana
alari3 dōsamanu naruni jūci pāpa4
phalamu nīku tanaku lēdani cakkaga
pālanamu sēya lēdā tyāgarāja nuta
Show Details
That day when You commanded the person
who considered war a sin (Arjuna), to subdue the Kauravas,
and, looking at him, did You not expound well that ‘the results of sins
do not accrue either to you or Me’? O Lord praised by Thyagaraja!

Variations

  • 3alari - It is not clear whether Thyagaraja has used a Tamil word ‘alari’ or is whether the word is ‘adari’ or ‘allari’?

References

  • 1gāruḍamu - a spell to remove poision, delusion etc. To know more about Garuda Mantra, please visit -

[Garuda Mantra]

  • 2 nē kādanucu - Srimad-Bhagavad-Gita, Chapter 10, verse 37 is relevant –
    • Lord kRSNa said - “Of the Vrshnis I am Vasudeva; of the Pandavas, Dhananjaya; and also of the munis I am Vyasa; of the sages, Usanas the sage.” (All translations by Swami Swarupananda)
    • Vrshni is the lineage of Krishna. The implication is that ‘though apparently, I am Krishna of the lineage of Vrshni, I am also You, therefore I am not I.’
  • 3alari dōsamu - SrImad-Bhagavad Gita, Chapter 1, verse 28 and 45 are relevant –
    • Arjuna said – “Seeing, O Krishna, these my kinsmen gathered here eager for fight, my limbs fail me and my mouth is parched.Alas! We are involved in a great sin, in that we are prepared to slay our kinsmen, out of greed for the pleasures for a kingdom.”
  • 4pāpa phalamu nīku tanaku lēdu – SrImad-Bhagavad-Gita, Chapter 2, verse 19 is relevant -
    • Lord kRSNa said – “He who takes this Self to be the slayer, and he who takes It to be the slain, neither of these knows. It does not slay, not is it slain.”

Commentary

  • 1gāruḍamunu – The words Lord Krishna as brought in Charana are referred here. Therefore, the Charana should be read first and then the Anupallavi – that is the sequence in this Kriti.

Badalika Teera - Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

baḍalika tīra pavvaḷiñcavē
Please lie down to get over the fatigue.

Anupallavi

saḍalani 1duritamulanu tega kōsi
sārvabhauma sākēta rāma (baḍalika)
O Lord Sri Rama of Ayodhya – the Sovereign Lord of Universe! Having rent asunder (my) sins which have not yet fallen off, please lie down to get over the fatigue.

Charanam

paṅkajāsanuni paritāpamu kani
paṅkajāpta kula pativai velasi
paṅkajākṣitō vanamunakēgi
jiṅkanu vadhiyiñci
maṅku rāvaṇuni madamunanaṇaci
2niśśaṅkuḍagu vibhīṣaṇuniki 3baṅgāru
laṅkanosagi surula brōcina
niṣ-kaḷaṅka 4tyāgarājuni hṛdayamuna (baḍalika)
O Blemishless Lord who – (a) seeing the misery of Lord Brahma – seated in Lotus, (b) shining as the Lord of the Solar – friend of Lotus - race, (c) having gone to the forest along with SIta – the Lotus Eyed, (d) having slayed Marica – one in the garb of deer, (e) having subdued the arrogance of the vile Ravana, (f) having bestowed the golden Lanka to the undoubting Vibhishana, (g) protected the celestials! please lie down in the heart of this Tyagaraja to get over the fatigue.

Variations

  • 1duritamulanu – duritamunu - duritamulu.
  • 4tyāgarājuni hṛdayamuna – tyāgarāja nuta rāma - The latter version does not seem to be appropriate in the context.

References

  • 3baṅgāru laṅka – Please refer to [Golden Lanka] There are many mentions of ‘golden Lanka’ in Sundara Kanda of Srimad-Valmiki Ramayana.
    • Lanka is called ‘serendip’ in Persian – a corruption of ‘svarna dvīp’. The word ‘serendipity’ was derived from this word. Lanka is considered an ‘island of fortune’ and described in many Persian Folk Tales, including ‘The Three Princes of Serendip’ – Source – [Svarna Dvip]

Commentary

  • 2niśśaṅkuḍagu – the alacrity with which Vibhishana sought the refuge of Sri Rama shows that he had no doubts whatsoever in his mind about the greatness of Lord Rama.
  • General – This Kriti brings to mind the Kirtana of Arunachala Kavirayar – ‘ēn paḷḷi koṇḍīrayya’.

Badalika Teera - Tyagaraja Lyrics(Eng)

Baale Baalendu - Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

1bālē bālēndu bhūṣaṇi 2bhava rōga śamani
O Youthful Mother - adorned with digit of moon – the healer of the disease of Worldly Existence!

Anupallavi

3phāla lōcani śrī dharma saṃvardhani
4sakala lōka janani (bālē)
O Mother who has (third) eye in the forehead! O Mother Sri Dharma Samvardhani (name of mother at Tiruvaiyaru) - the Mother of all Worlds!

Charanams Combined

1. śīlē nanu rakṣimpanu
jāgēlē parama pāvani suguṇa
jālē nata jana paripālana
lōlē kanaka maya su-
cēlē kāla vairiki priyamaina
illālavaiyindu velasinanduku
śrī lalitē nī tanayuḍani nanu
kuśālugā piluva valenamma (bālē)

2. sārē 5sakala nigama vana
sañcārē 6capalā kōṭi nibha
śarīrē dēvatāṅganā
parivārē pāmara jana
dūrē 7kīravāṇi śrī 8pañca nada pura
vihārivai velasinandukika nā
nēra kōṭulanella sahiñci
gāravimpa valenamma 9śivē (bālē)

3. 10rāmē praṇatārti harābhi-
rāmē 11dēva kāminī
lalāmē tyāgarāja bhajana sa-
kāmē durjana gaṇa
bhīmē nā 12manasu nī caraṇamula sadā
13nēmamutō 14pūja sēyani śrī
rāma sōdarivai velasina śrī
śyāmaḷē dharma saṃvardhani (bālē)
1. O Mother of Perfect Conduct! Why delay in protecting me? O Supremely Holy! O Mother of virtues who is eager in nourishing those who supplicate! O Mother who wears nice golden garments! O Mother Sri Lalita! For being effulgent here as the Dear Consort to Siva - the enemy of God of Death, You should happily call me as Your Son.




2. O Mother who is the Essence of everything, found in the grove of all Vedas, whose body resembles a crore lightning (flashes)! O Mother who has celestial damsels as Her retinue! O Mother who is far removed from wicked people! O Mother whose voice is sweet like that of a parrot (or O Mother who is of the form of Raga Keeravani)! O Mother Sivaa! For being effulgent as the One abiding in the prosperous town of Tiruvaiyaru, You should now show affection by forbearing all my numerous faults!


3. O Charming One! O Delighter of Lord Siva – Pranatarti hara (name of Lord at Tiruvaiyaru)! O Most Eminent of celestial women! O Mother who fructifies name-chanting performed by this Tyagaraja! O Mother who is the terror of wicked lot! May my mind always worship Your holy feet with diligence; O Mother Syamala who is effulgent as the sister of Lord Sri Rama! O Mother Dharma Samvardhani!

Variations

  • 2bhava rōga śamani - bhava rōga śamani amba
  • 6capalā – capala : In Sanskrit 'capalā' is correct; however, in Telugu 'capala' is correct. As Sri Tyagaraja has used Sanskrit for most of the epithets, 'capalā' has been adopted.
  • 12manasu – manasuna
  • 13nēmamutō – nēmamuna
  • 14pūja sēyani – pūja sēya - pūja jēsitini : If ‘manasu’ is correct, then, ‘pūja sēyani’ is correct; however, if ‘manasuna’ is correct, then ‘pūja jēsitini’ is correct; in either case ‘pūja sēya’ does not seem to be correct as the sentence is required to be completed.

References

  • 1bālā – One of the names of lalitā mahā tripura sundari – girl under 16 years of age. bālāmbika is the name of Mother at puḷḷirukku vēlūr (Vaitheeswaran Koil). Use of the word ‘rōga’ - disease – in the Pallavi, is also significant. However, this Kriti is addressed to Mother at Tiruvaiyaru only.
    • Incidentally, Dikshitar was born after his parents prayed to bālāmbika – [Dikshitar]
  • 4sakala lōka – 14 Worlds – Seven upper and Seven Lower (nether).
  • 8pañca nada – Tiruvaiyaru is surrounded by the five rivers (kāvēri, kuḍamuruṭṭi, veṇṇāru, veṭṭāru, vaḍavāru)

Commentary

  • 3phāla lōcani – lalitā maha tripura sundari is described as having a third eye in the forehead.
  • 5sakala nigama vana – 'vana' means both 'grove' and 'plenty'. However, in view of the preceding word 'sakala', the meaning 'grove' has been adopted.
  • 7kīravāṇi – this may refer to the sweet voice of the Mother or the Raga by that name.
  • 9śivē – śivā - Another name of lalitā mahā tripura sundari – literally Female energy of Siva.
  • 10rāmē – this may also be translated as ‘the Dark Coloured’.
  • 11dēva kāminī – this may refer to the Consorts of the Trinity – pārvati, lakṣmī, sarasvati.

Baale Baalendu - Tyagaraja Lyrics(Eng)



Song: Bale Balendu Bushani
Sung By: Srirangam Vikram Vasudevan
Raagam: Reethigowlai
Composed By: Sri Tyagaraja


Another Video:

Atu karadani- Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

aṭu kārādani1 palkanabhimānamu lēka pōyenā
Do You have no affection towards me even to say, ‘That is not appropriate’?

Anupallavi

eṭulōrtunu nē daya jūḍavayya
ē vēlpu sēyu calamō telisi
How shall I bear the grief? O Lord! deign to show mercy;
I do not know which God is doing trickery knowingly.

Charanam

vēda śāstrōpaniṣad viduḍaina2
nijapu dārini paṭṭi dāsuḍaina3
nādupai nepameñcitē tyāgaraja nuta (aṭu)
Is it correct to find fault with me who, even though learned in
Veda, Sastra and Upanishad, has become Your devotee
by adopting the true path (of surrender)? O Lord praised by Thyagaraja!

Commentary

  • General – The context in which the kRti has been sung is not clear. Therefore, there may be errors in interpretation of the terms ‘aṭu kārādu’ in Pallavi and ‘ē vēlpulu’ in Anupallavi.
  • 1 aṭu kārādani – This is a colloquial usage in Telugu (kā+rādu) to say ‘it is not appropriate’, ‘it is not done’ or ‘it is prohibited’.
  • 2viduḍaina – The word ‘aina’ in ‘viduḍaina’ would mean ‘even though’; the same word ‘aina’ in ‘dāsuḍaina’ would mean ‘become’. Going by the spirit of Thyagaraja’s Kritis, ‘surrender’ is superior to paths of Jnana or Karma (as asserted in Srimad-Bhagavad-Gita, Chapter 18).
  • 3nepameñcitē – Grammatically, the sentence is not complete, but ends with a question mark with ‘nepameñcitē?’. Therefore, ‘Is it correct’ has been added to complete the sentence.

Atu karadani- Tyagaraja Lyrics(Eng)

Atta Palukuduvu- Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

1aṭla palukaduviṭla1 palukuduv-
andukēmi sētu rāma nīv(aṭla)
O Lord Sri Rama! Sometimes you would speak in that manner; sometimes you would speak in this manner; what shall I do for that?

Anupallavi

2toṭlanarbhakulanūtuvu mari mari
1tōcinaṭlu gilluduvu śrī rāma nīv(aṭla)
O Lord Sri Rama! You would rock the cradle of infant(s); again, whenever You feel so, You would pinch the (sleeping) child.

Charanam

jīvula śikṣiñcaga nērtuvu cirañ-
jīvulugā jēya nērtuvurā
bhāvamerigi brōtuvu sad-bhakta
bhāgadhēya śrī tyāgarāja vinuta (aṭla)
You would know to punish humans and also would know to make them long-lived; You would protect understanding a person’s state of mind; O Lord Sri Rama - the fortune of true devotees - praised by this Thyagaraja!

Variations

  • 1aṭla - iṭla - tōcinaṭlu : aṭṭa - iṭṭa - tōcinaṭṭu

Commentary

  • 2 toṭlanūtuvu – gilluduvu - This is an adage to show one is busy – first make the child sleep by rocking the cradle; when the child starts sleeping, pinch it so that the child would cry and then rock the cradle - the cycle would go on. In Tamil this is called ‘kuzhandaiyaik kiḷḷi toṭṭilaiyāṭṭudal’.

Atta Palukuduvu- Tyagaraja Lyrics(Eng)

Atade Dhanyudu- Tyagaraja Lyrics(Eng)

Pallavi

ataḍē dhanyuḍurā ō manasā
O My Mind! He alone is blessed!

Anupallavi

satata yāna suta dhṛtamaina sītā
pati pāda yugamula satatamu smariyiñcu (ataḍē)
He alone is blessed, who always meditates on the holy feet of Sri Rama - Consort of Sita – held by Anjaneya – the son of Wind God – one who always moves.

Charanams Combined

1. venuka tīka tana manasu rañjillaga
ghanamaina nāma kīrtana paruḍainaṭṭi (ataḍē)

2. tumburu vale tana tambura paṭṭi
dayāmbudhi sannidhānambuna naṭiyiñcu (ataḍē)

3. sāyaku sujanula bāyaka tānun-
upāyamunanu proddhu hāyiga 1gaḍipina (ataḍē)

4. ullapu 2tāpamu calla jēsi anni
kallalaniyeñci 3sallāpamunanuṇḍu (ataḍē)

5. kari varaduni tatvameruganu marigiñcu
ari ṣaḍvargamulandu parava lēka tirugu (ataḍē)


6. ārtini mariyu 4pravṛttini tolagiñcē
kīrti kalgina rāma mūrtini nera nammu (ataḍē)

7. kalagani nija vipra kulamuna janmiñci
niluvaramagu mukti phalamunu jēkonna (ataḍē)

8. karma niṣṭhuḍaina dharma śīluḍaina
śarma rāma nāma marmamu telisina (ataḍē)


9. kāsu 5vīsamula kōsamu āsatō
vēsamu 6dhariñci mōsamu jendani (ataḍē)

10. andamugā nāmamandaru jēsina
sundara rāmuniyandu lakṣyamu peṭṭu (ataḍē)

11. inni pāṭulaku 7sarvōnnatamau sukhamu
munnayanubhaviñcukonna vāḍevaḍō (ataḍē)

12. rājasa janulatō tā jata kūḍaka
rājillu śrī tyāgarāja nutuni nammu (ataḍē)
1. Such a person alone is blessed, who, without retreating (from the aim), is ever dedicated to chanting the holy names of Lord, to the exultation of his mind.

2. He alone is blessed, who, like Tumburu (Gandharva chief of celestial musicians), dances in the Court of the Lord – the Ocean of mercy, attuned with his tambura.

3. He alone is blessed, who, without leaving the company of virtuous people for help, and himself remaining vigilant (against pitfalls), has spent his time happily.

4. He alone is blessed, who, having extinguished the afflictions of his mind, considering all (worldly enjoyments) to be false, remains talking sweetly (about the Lord).

5. He alone is blessed, who goes about without being involved in the six-fold internal enemies (kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya) which screen one from understanding the real nature of the Lord – the saviour of Gajendra – the elephant.

6. He alone is blessed, who believes whole-heartedly the Lord Rama-incarnate, who is famed as the One who rids of all the griefs and cycle of re-birth.

7. He alone is blessed, who, having been born in actual Brahmana family (or caste) - which is indeed rare to attain - achieves the ever-lasting end-result called liberation.

8. Be he grounded in performance of Vedic actions or be he of virtuous (or charitable) disposition, he alone is blessed, who knows the secret of the joy of the name of Lord Sri Rama.

9. He alone is blessed, who is not ruined, because of desires, donning garbs for the sake of petty coins.

10. He alone is blessed, who sets his aim in the charming Lord Sri Rama, who has been worshipped well by all by chanting His names.

11. He alone is blessed whoever had earlier (or first) experienced the excellent comfort after this much of effort.

12. He alone is blessed, who, without himself joining the company of the people given to the quality of passion, believes in the resplendent Lord Sri Rama - praised by this Tyagaraja.

Variations

  • 1gaḍipina – gaḍupu
  • 4pravṛtti – pravarti : 'pravarti' is the Telugu form of the Sanskrit word 'pravṛtti'.
  • 6dhariñci – dhariyiñci : dhariyiñci - is not appropriate.
  • 7sarvōnnatamau – sarvōnnata
  • General – The sandhi of ending word of each Charana connecting to Pallavi word 'ataḍē' is not given uniformly in all the books. In some books no sandhi is given. In some books wrong sandhi is given.

References

Commentary

  • 2tāpamu – Three afflictions - ‘tri-tāpa’ - ‘tāpatraya’ – adhyātmika, ādhibhautika, ādhidaivika.
    • Also refer to Sri Lalita Sahasranama – ‘tāpa-trayāgni santapta samāhlādana candrikā’ (357) (moonlight that gives joy to those who are burnt by the triple fires of misery – those generated by physical, mental and supernatural causes)
  • 3sallāpamu – This word also means ‘conversing’. It is not clear whether Sri Tyagaraja means that the devotee should be talking sweetly to the Lord or about the Lord.
  • 4pravṛtti - Generally this means ‘action’ or ‘conduct’ ‘manifestation’ etc. In Srimad-Bhagavad-Gita, Chapter 16, the following verse is relevant –
  • pravṛttim ca nivṛttiṃ ca janā na vidurāsurāḥ ||
    na śaucam nāpi cācārō na satyaṃ tēṣu vidyatē
    || 7 ||

“The persons of Asurika nature know not what to do and what to refrain from; neither is purity found in them nor good conduct, not truth.”

(Explanation) what to do and what to refrain from : What acts they should perform to achieve the end of man, nor what acts they should abstain from to avert evil. (Translation and notes by Swami Swarupananda)
  • However, in view of the previous word ‘mariyu’ (again) and following word ‘toalgiñcē’ (rid), Sri Tyagaraja seems mean – the ‘cycle of re-birth’. In the Kriti ‘entani nē varṇintu’ – rāga mukhāri, he praises Sabari as ‘punar-āvṛtti rahita padamu pondina’ – (who attained the state of non-return). Accordingly, it has been translated here.
  • 5vīsamulu – this may mean ‘one sixteenth part of anything’ or ‘a grain of gold equivalent in weight to a grain of rice’. However, if ‘kāsu vīsamulu’ is to be taken together, this may mean ‘aṇā’ – one-sixteenth part of a rupee (used before 1957). Here, this has been translated as ‘petty coins'.
  • 7sarvōnnatamau sukhamanubhaviñcukonna vāḍu – Sri Tyagaraja seems to refer to Anjaneya specifically.

Atade Dhanyudu- Tyagaraja Lyrics(Eng)

Learn English Vocabulary & Help the Poor| Vocaulary |<><><><><>Free download annamayya annamacarya top popular audio video songs lyrics music sung by bala subrahmanyam murali krishna prasad mangalampalli priya sisters nitya santoshini sobha raju SP sailaja etc

 
google.com, pub-5837603693761062, DIRECT, f08c47fec0942fa0