Valachi paikonagaraadu - వలచి పైకొనగరాదు

Valachi paikonagaraadu - వలచి పైకొనగరాదు | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

పరిచయం (Introduction)
అన్నమయ్య శృంగార సంకీర్తనలలో 'వలచి పైకొనఁగరాదు' అత్యంత అద్భుతమైనది. ఇది సామంత రాగంలో కూర్చబడింది. ఈ పాటలో అన్నమాచార్యులు మానవ సహజమైన మోహాన్ని, భగవంతుని పట్ల ఉండే అనురాగాన్ని ఎంతో చాతుర్యంతో వర్ణించారు. లోకంలోని విరుద్ధమైన భావాలను (ఉదాహరణకు: ఎండలో నీడ, నిప్పుపై నూనె) ఉదాహరణలుగా తీసుకుంటూ, శ్రీవేంకటేశ్వరుని కరుణ వల్ల కలిగే పరమానందాన్ని ఈ కీర్తనలో వివరించారు. లౌకిక సుఖాల కంటే భగవంతుని శరణాగతిలో ఉండే వింతైన సుఖాన్ని ఈ సంకీర్తన మనకు పరిచయం చేస్తుంది.
వలచి పైకొనగరాదు (రాగం:సామంత ) (తాళం : )
॥పల్లవి॥వలచి పైకొనఁగరాదు వలదని తొలఁగరాదు
కలికిమరుఁడు సేసినాజ్ఞ కడవఁగరాదురా

॥చ1॥అంగడి కెత్తినట్టిదివ్వె లంగనముఖాంబుజములు
ముంగిటి పసిఁడికుంభములును ముద్దులకుచయుగంబులు
యెంగిలిసేసినట్టితేనె లితవులైన మెఱుఁగుమోవులు
లింగములేని దేహరములు లెక్కలేని ప్రియములు

॥చ2॥కంచములోని వేఁడికూరలు గరువంబులుఁ బొలయలుకలు
యెంచఁగ నెండలోనీడలు యెడనెడకూటములు
తెంచఁగరాని వలెతాళ్ళు తెలివిపడనిలేఁతనవ్వులు
మంచితనములోని నొప్పులు మాటలలోనిమాటలు

॥చ3॥నిప్పులమీఁద జల్లిననూనెలు నిగిడితనివిలేనియాసలు
దప్పికి నేయిదాగినట్లు తమకములోనితాలిమి
చెప్పఁగరానిమేలు గనుట శ్రీవేంకటపతిఁ గనుటలు
అప్పనికరుణగలిగి మనుట అబ్బురమైనసుఖములు
Valachi paikonagaraadu (Raagam:Samanta ) (Taalam: )

|| Pallavi || Valachi paikonaga-raadu valadani tholaga-raadu Kaliki-marudu sesina-agna kadavaga-raaduraa

|| Charanam 1 || Angadi kettinatti-divve langana-mukhaambujamulu Mungiti pasidi-kumbhamulunu muddula-kucha-yugambulu Yengili-sesinatti-thenelu ithavulaina merugu-movulu Lingamu-leni deharamulu lekka-leni priyamulu

|| Charanam 2 || Kanchamu-loni vedi-kooralu garuvambulu polayalukalu Yenchaga yendalo-needalu yedaneda-kootamulu Tenchaga-raani vale-thaallu telivi-padani-letha-navvulu Manchitanamu-loni noppulu maatalaloni-maatalu

|| Charanam 3 || Nippula-meeda jallina-noonelu nigidi-thanivi-leni-aasalu Dappiki neyi-daaginatlu thamakamu-loni-thaalimi Cheppaga-raani-melu ganuta Shri Venkatapathi ganutalu Appani-karuna-galigi manuta abbura-maina-sukhamulu


English Meaning & Explanation
Pallavi (Refrain)
  • Valachi paikona-garaadu valadani tholaga-raadu / Kaliki-marudu sesina-gna kadava-garaaduraa
  • Meaning: One cannot forcefully embrace love, nor can one simply push it away when it arrives. The commands of Cupid (Lord of Love) are so powerful that they cannot be disobeyed or crossed.
Charanam 1
  • Meaning: Annamayya compares beauty to various metaphors: The lady's face is like a lamp lit in a market, her breasts are like golden pots in the front yard. Their kisses are like honey shared, and their bodies are like temples without a deity, filled with countless moments of affection.
Charanam 2
  • Meaning: He describes the paradoxes of romance—it is like hot food in a plate that gives comfort despite the heat. It is like finding shade in the middle of a hot sun, or small lovers' quarrels that only increase desire. These bonds of love are like unbreakable ropes, accompanied by innocent smiles and hidden meanings in their conversations.
Charanam 3
  • Meaning: This deep desire is compared to oil sprinkled on fire (it only intensifies). It’s like drinking ghee to quench thirst (an insatiable longing). Finally, Annamayya concludes that the greatest, most indescribable joy is finding Lord Sri Venkateswara and living under his mercy, which is the ultimate, wondrous happiness.

Frequently Asked Questions (FAQ)
  • ఈ సంకీర్తన ఏ రాగంలో పాడతారు? (What is the Raga?)
    ఈ సంకీర్తనకు అన్నమయ్య సూచించిన మూల రాగం సామంతం.
  • ఈ పాటలోని ప్రధాన సందేశం ఏమిటి? (Main Theme)
    ఇది శృంగార ఆధ్యాత్మిక సంకీర్తన. లౌకిక ప్రేమలోని తపనను వివరిస్తూనే, చివరగా శ్రీవేంకటేశ్వరుని కరుణ వల్ల కలిగే 'అబ్బురమైన సుఖం' (అద్భుతమైన ఆనందం) గురించి అన్నమయ్య చెబుతారు.
  • అన్నమయ్య ఇక్కడ ఉపయోగించిన కొన్ని అలంకారాలు ఏమిటి?
    'ఎండలోని నీడ', 'నిప్పుల మీద నూనె', 'దప్పికి నేయి తాగడం' వంటి అద్భుతమైన తెలుగు సామెతలను, విరుద్ధాభాస అలంకారాలను అన్నమయ్య ఇక్కడ ఉపయోగించారు.