Vinaro bhaagyamu - వినరో భాగ్యము

Vinaro bhaagyamu - వినరో భాగ్యము | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Introduction:
 Step into the world of pure devotion with Vinaro Bhagyamu Vishnu Katha, one of the most iconic Annamayya Sankeertanas. In this 15th-century masterpiece, the saint-poet Tallapaka Annamacharya invites us to listen to the "Vishnu Katha" (the stories of Lord Vishnu), calling it our greatest fortune and our true "backbone" or strength. This kirtana beautifully highlights how the divine stories of the Lord have been woven into the fabric of time—from the ancient Vedic rituals to the soulful songs of Sage Narada and the simple, heartfelt devotion of the Gopikas. Whether you are a classical music student or a seeker of spiritual peace, the rhythmic beauty of this song in Raga Suddha Dhanyasi offers a gateway to the divine.

Listen Audio by G Balakrishna Prasad:

వినరో భాగ్యము (రాగం: ) (తాళం : )

వినరో భాగ్యము విష్ణుకథ
వెనుబలమిదివో విష్ణు కథ

ఆదినుండి సంధ్యాదివిధులలో
వేదంబయినది విష్ణుకథ
నాదించీనిదె నారదాదులచే
వీదివీధులనే విష్ణుకథ

వదలక వేదవ్యాసులు నుడిగిన
విదితపావనము విష్ణుకథ
సదనంబైనది సంకీర్థనయై
వెదకినచోటనే విష్ణుకథ.

గొల్లెతలు చల్లలు గొనకొని చిలుకగ
వెల్లవిరియాయ విష్ణుకథ
యిల్లిదె శ్రీ వేంకటేశ్వరునామము
వెల్లిగొలిపె నీవిష్ణుకథ.

Vinaro bhaagyamu (Raagam: ) (Taalam: )

Vinaro bhaagyamu vishnukatha
Venubalamidivo vishnu katha

Aadinumdi samdhyaadividhulalo
Vaedambayinadi vishnukatha
Naadimcheenide naaradaadulachae
Veediveedhulanae vishnukatha

Vadalaka vaedavyaasulu nudigina
Viditapaavanamu vishnukatha
Sadanambainadi samkeerthanayai
Vedakinachotanae vishnukatha.

Golletalu challa gonakoni chilukaga
Vellaviriyaaya vishnukatha
Yillide Sree vaemkataesvarunaamamu
Velligolipe neevishnukatha.

English Meaning & Explanation
Pallavi (Refrain)
  • Vinaro bhaagyamu vishnukatha / Venubalamidivo vishnukatha
  • Meaning: Listen, for it is our great fortune to hear the stories of Lord Vishnu. These stories are our "Venu Balamu"—our backbone and our ultimate source of strength.
Charanam 1
  • Aadinundi sandhyaadi vidhulalo / Vedambayinadi vishnukatha...
  • Meaning: Since the beginning of time, in daily rituals like Sandhyavandanam, these stories have been as sacred as the Vedas. Even today, they are heard in every street, played and sung by great sages like Narada.
Charanam 2
  • Vadalaka vedavyasulu nudigina / Viditapaavanamu vishnukatha...
  • Meaning: These stories were unceasingly told by the great Sage Vedavyasa (the author of the Puranas). They have become a sanctuary through sankeertanas; wherever you search for the Lord, his stories are found there in song.
Charanam 3
  • Gollethalu challa gonakoni chilukaga / Velliviriyaaye vishnukatha...
  • Meaning: Even when the cowherd maids (Gopikas) churned buttermilk, the stories of Vishnu flowed from their lips. This very "Vishnu Katha" is the name of our Lord Sri Venkateswara, which has now spread everywhere like a flood of divine grace.

Frequently Asked Questions (FAQ)
  • What is the raga and tala of Vinaro Bhagyamu?
    The song is most commonly performed in Raga Suddha Dhanyasi (though sometimes set in Devagandhari) and Adi Tala.
  • What does "Venu Balamu" mean in this song?
    It literally translates to "backbone strength," signifying that the stories of the Lord provide the spiritual support and inner strength needed to face life.
  • Who are the historical figures mentioned in the lyrics?
    Annamayya mentions Sage Narada, the celestial musician, and Sage Vedavyasa, who compiled the Vedas and Puranas, to show that these stories are authoritative and eternal.
  • Is there a movie version of this song?
    Yes, a famous rendition was featured in the 1997 film Annamayya and more recently served as the title for a 2023 Telugu film.

Valachi paikonagaraadu - వలచి పైకొనగరాదు

Valachi paikonagaraadu - వలచి పైకొనగరాదు | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

పరిచయం (Introduction)
అన్నమయ్య శృంగార సంకీర్తనలలో 'వలచి పైకొనఁగరాదు' అత్యంత అద్భుతమైనది. ఇది సామంత రాగంలో కూర్చబడింది. ఈ పాటలో అన్నమాచార్యులు మానవ సహజమైన మోహాన్ని, భగవంతుని పట్ల ఉండే అనురాగాన్ని ఎంతో చాతుర్యంతో వర్ణించారు. లోకంలోని విరుద్ధమైన భావాలను (ఉదాహరణకు: ఎండలో నీడ, నిప్పుపై నూనె) ఉదాహరణలుగా తీసుకుంటూ, శ్రీవేంకటేశ్వరుని కరుణ వల్ల కలిగే పరమానందాన్ని ఈ కీర్తనలో వివరించారు. లౌకిక సుఖాల కంటే భగవంతుని శరణాగతిలో ఉండే వింతైన సుఖాన్ని ఈ సంకీర్తన మనకు పరిచయం చేస్తుంది.
వలచి పైకొనగరాదు (రాగం:సామంత ) (తాళం : )
॥పల్లవి॥వలచి పైకొనఁగరాదు వలదని తొలఁగరాదు
కలికిమరుఁడు సేసినాజ్ఞ కడవఁగరాదురా

॥చ1॥అంగడి కెత్తినట్టిదివ్వె లంగనముఖాంబుజములు
ముంగిటి పసిఁడికుంభములును ముద్దులకుచయుగంబులు
యెంగిలిసేసినట్టితేనె లితవులైన మెఱుఁగుమోవులు
లింగములేని దేహరములు లెక్కలేని ప్రియములు

॥చ2॥కంచములోని వేఁడికూరలు గరువంబులుఁ బొలయలుకలు
యెంచఁగ నెండలోనీడలు యెడనెడకూటములు
తెంచఁగరాని వలెతాళ్ళు తెలివిపడనిలేఁతనవ్వులు
మంచితనములోని నొప్పులు మాటలలోనిమాటలు

॥చ3॥నిప్పులమీఁద జల్లిననూనెలు నిగిడితనివిలేనియాసలు
దప్పికి నేయిదాగినట్లు తమకములోనితాలిమి
చెప్పఁగరానిమేలు గనుట శ్రీవేంకటపతిఁ గనుటలు
అప్పనికరుణగలిగి మనుట అబ్బురమైనసుఖములు
Valachi paikonagaraadu (Raagam:Samanta ) (Taalam: )

|| Pallavi || Valachi paikonaga-raadu valadani tholaga-raadu Kaliki-marudu sesina-agna kadavaga-raaduraa

|| Charanam 1 || Angadi kettinatti-divve langana-mukhaambujamulu Mungiti pasidi-kumbhamulunu muddula-kucha-yugambulu Yengili-sesinatti-thenelu ithavulaina merugu-movulu Lingamu-leni deharamulu lekka-leni priyamulu

|| Charanam 2 || Kanchamu-loni vedi-kooralu garuvambulu polayalukalu Yenchaga yendalo-needalu yedaneda-kootamulu Tenchaga-raani vale-thaallu telivi-padani-letha-navvulu Manchitanamu-loni noppulu maatalaloni-maatalu

|| Charanam 3 || Nippula-meeda jallina-noonelu nigidi-thanivi-leni-aasalu Dappiki neyi-daaginatlu thamakamu-loni-thaalimi Cheppaga-raani-melu ganuta Shri Venkatapathi ganutalu Appani-karuna-galigi manuta abbura-maina-sukhamulu


English Meaning & Explanation
Pallavi (Refrain)
  • Valachi paikona-garaadu valadani tholaga-raadu / Kaliki-marudu sesina-gna kadava-garaaduraa
  • Meaning: One cannot forcefully embrace love, nor can one simply push it away when it arrives. The commands of Cupid (Lord of Love) are so powerful that they cannot be disobeyed or crossed.
Charanam 1
  • Meaning: Annamayya compares beauty to various metaphors: The lady's face is like a lamp lit in a market, her breasts are like golden pots in the front yard. Their kisses are like honey shared, and their bodies are like temples without a deity, filled with countless moments of affection.
Charanam 2
  • Meaning: He describes the paradoxes of romance—it is like hot food in a plate that gives comfort despite the heat. It is like finding shade in the middle of a hot sun, or small lovers' quarrels that only increase desire. These bonds of love are like unbreakable ropes, accompanied by innocent smiles and hidden meanings in their conversations.
Charanam 3
  • Meaning: This deep desire is compared to oil sprinkled on fire (it only intensifies). It’s like drinking ghee to quench thirst (an insatiable longing). Finally, Annamayya concludes that the greatest, most indescribable joy is finding Lord Sri Venkateswara and living under his mercy, which is the ultimate, wondrous happiness.

Frequently Asked Questions (FAQ)
  • ఈ సంకీర్తన ఏ రాగంలో పాడతారు? (What is the Raga?)
    ఈ సంకీర్తనకు అన్నమయ్య సూచించిన మూల రాగం సామంతం.
  • ఈ పాటలోని ప్రధాన సందేశం ఏమిటి? (Main Theme)
    ఇది శృంగార ఆధ్యాత్మిక సంకీర్తన. లౌకిక ప్రేమలోని తపనను వివరిస్తూనే, చివరగా శ్రీవేంకటేశ్వరుని కరుణ వల్ల కలిగే 'అబ్బురమైన సుఖం' (అద్భుతమైన ఆనందం) గురించి అన్నమయ్య చెబుతారు.
  • అన్నమయ్య ఇక్కడ ఉపయోగించిన కొన్ని అలంకారాలు ఏమిటి?
    'ఎండలోని నీడ', 'నిప్పుల మీద నూనె', 'దప్పికి నేయి తాగడం' వంటి అద్భుతమైన తెలుగు సామెతలను, విరుద్ధాభాస అలంకారాలను అన్నమయ్య ఇక్కడ ఉపయోగించారు.

mUsina mutyAla - మూసిన ముత్యాల

mUsina mutyAla - మూసిన ముత్యాల | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Introduction: 
Musina Mutyala is a sublime and romantic sankeertana composed by the 15th-century saint-poet Tallapaka Annamacharya. Belonging to the Shringara Sankeertana category, this song is a poetic masterpiece that uses exquisite metaphors to describe the divine wedding and the intimate, joyful moments between Lord Venkateswara and his consort, Goddess Alamelu Manga. The title itself, "Musina Mutyala" (meaning "like closed pearls"), sets a tone of delicate beauty and hidden treasures. Annamayya compares the divine couple to precious gems and celestial elements, capturing the essence of Madhura Bhakti (devotion through the lens of love). Usually set in Raga Kharaharapriya or Mukhari, it remains one of the most beloved pieces for classical dancers and devotional singers alike.

Listen Audio by G Balakrishna Prasad:

మూసిన ముత్యాల (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| మూసిన ముత్యాన కేలే మొరగులు | ఆశల చిత్తాన కేలే అలవోకలు ||

చ|| కందులేని మోమున కేలే కస్తూరి | చిందు నీకొప్పున కేలే సీమంతులు |
మందయానమున కేలే మట్టెల మోత | గంధమేలే పై కమ్మని నీమేనికి ||

చ|| భారపు గుబ్బల కేలే పయ్యద నీ | బీరపు జూపుల కేలే పెడమోము |
జీరల భుజాల కేలే చెమటలు నీ | గోరంట గోళ్ళ కేలే కొనవాండ్లు ||

చ|| ముద్దుల మాటల కేలే ముదములు నీ | యద్దపు జెక్కుల కేలే అరవిరులు |
వొద్దిక కూటమి కేలే వూర్పులు నీకు | నద్దమేలే తిరువేంకటాద్రీశు గూడి ||

mUsina mutyAla (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| mUsina mutyAna kElE moragulu | ASala cittAna kElE alavOkalu ||

ca|| kaMdulEni mOmuna kElE kastUri | ciMdu nIkoppuna kElE cEmaMtulu |
maMdayAnamuna kElE maTTela mOta | gaMdhamElE pai kammani nImEniki ||

ca|| BArapu gubbala kElE payyada nI | bIrapu jUpula kElE peDamOmu |
jIrala bhujAla kElE cemaTalu nI | gOraMTa gOLLa kElE konavAMDlu ||

ca|| muddula mATala kElE mudamulu nI | yaddapu jekkula kElE aravirulu |
voddika kUTami kElE vUrpulu nIku | naddamElE tiruvEMkaTAdrISu gUDi ||

English Meaning & Explanation
Pallavi (Refrain)
  • mUsina mutyala mElepuvidivo / Asala nalamelumanga nade nade
  • Meaning: Like a treasure of closed pearls being revealed, here comes Alamelu Manga, the personification of all desires, walking gracefully with rhythmic steps.
Charanam 1
  • kurula nela vanka koppunidivo / virula ninnu dharinchina nade nade
  • Meaning: Her tresses are like a dark crescent moon, adorned with fresh, fragrant flowers. See how beautifully she walks, carrying the weight of her divine charm and floral ornaments.
Charanam 2
  • mokka lani navvula mola kaledivo / chakkani kanti chupula nade nade
  • Meaning: Her gentle smiles are like fresh sprouts of joy. With her beautiful, darting eyes and enchanting glances, she moves forward, capturing the heart of her Lord.
Charanam 3
  • kanakamu thiditho gannidi vidivo / enasina shri venkateshu nade nade
  • Meaning: She is like a golden figurine, radiant and pure. Here she is, walking toward her beloved Lord Sri Venkateswara, as they unite in eternal, divine bliss.

Frequently Asked Questions (FAQ)
  • What does "Musina Mutyala" mean?
    It literally translates to "Closed Pearls." It is a metaphor used by Annamayya to describe the rare, hidden, and precious beauty of Goddess Alamelu Manga.
  • What is the theme of this sankeertana?
    The theme is Shringara (Romantic Devotion). It focuses on the physical beauty, grace, and the "Nayika" (heroine) qualities of the Goddess as she prepares to meet Lord Venkateswara.
  • Is this song performed in classical dance?
    Yes, it is a staple in Kuchipudi and Bharatanatyam repertoires. Dancers use "Abhinaya" (expressions) to bring Annamayya’s vivid metaphors, like the "pearls" and "golden figurine," to life.
  • What Raga is used for Musina Mutyala?
    While it is traditionally associated with Mukhari, modern renditions (including those by M.S. Subbulakshmi) often use Kharaharapriya.

dibbalu veTTucu - దిబ్బలు వెట్టుచు

dibbalu veTTucu - దిబ్బలు వెట్టుచు | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

This sankeertana, "Dibbalu Vettuchu," is one of Annamacharya’s most beautiful metaphysical compositions. He uses the Hamsa (Divine Swan) as a profound metaphor for the Atma (Soul) and the Paramatma (Supreme Soul). In Indian philosophy, the swan is revered for its ability to separate milk from water, symbolizing the wisdom to distinguish the eternal from the temporary.

Introduction

In "Dibbalu Vettuchu," Tallapaka Annamacharya employs rich Vedic imagery to describe the nature of the Supreme Being. He envisions Lord Venkateswara as a Paramahamsa—a mystical swan gliding gracefully over the waters of existence.

The song is not just a poetic description of a bird; it is a deep dive into Advaita (non-duality) and Yoga. Annamayya describes how this Divine Swan resides in the "Manasa Sarovar" (the lake of the mind) of every living being, guiding them toward liberation by separating the "milk" of wisdom from the "water" of worldly illusion.

Listen Audio by P B Srinivas:

దిబ్బలు వెట్టుచు (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| దిబ్బలు వెట్టుచు దేలిన దిదివో | ఉబ్బు నీటిపై నొక హంస ||

చ|| అనువున గమల విహారమె నెలవై | ఒనరియున్న దిదె ఒక హంస |
మనియెడి జీవుల మానస సరసుల | వునికి నున్న దిదె ఒక హంస ||

చ|| పాలు నీరు నేర్పరచి పాలలో | నోలలాడె నిదె యొక హంస |
పాలుపడిన యీ పరమహంసముల | ఓలి నున్న దిదె యొక హంస ||

చ|| తడవి రోమరంధ్రంబుల గ్రుడ్ల | నుడుగక పొదిగీ నొక హంస |
కడు వేడుక వేంకటగిరి మీదట | నొడలు పెంచెనిదె యొక హంస ||

dibbalu veTTucu (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| dibbalu veTTucu dElina didivO | ubbu nITipai noka haMsa ||

ca|| anuvuna gamala vihArame nelavai | onariyunna dide oka haMsa |
maniyeDi jIvula mAnasa sarasula | vuniki nunna dide oka haMsa ||

ca|| pAlu nIru nErparaci pAlalO | nOlalADe nide yoka haMsa |
pAlupaDina yI paramahaMsamula | Oli nunna dide yoka haMsa ||

ca|| taDavi rOmaraMdhraMbula gruDla | nuDugaka podigI noka haMsa |
kaDu vEDuka vEMkaTagiri mIdaTa | noDalu peMcenide yoka haMsa ||

Detailed Meaning in English

|| Pallavi ||

dibbalu veTTucu dElina didivO | ubbu nITipai noka haMsa ||

Meaning: Look at this unique Swan! It is floating gracefully, creating ripples and small mounds (dibbalu) on the swelling waters.

Interpretation: The "swelling waters" represent the vast ocean of Samsara (worldly existence), and the Swan is the Divine Spirit that remains untouched and above it all.

|| Charanam 1 ||

anuvuna gamala vihArame nelavai | onariyunna dide oka haMsa |

maniyeDi jIvula mAnasa sarasula | vuniki nunna dide oka haMsa ||

Meaning: This Swan finds its home in the heart of a lotus (Kamala). It is the same Swan that resides in the Manasa Sarovar (the lake of the mind) of all living beings who are like precious gems.

Interpretation: The "Lotus" refers to the Hridaya Kamala (the lotus of the heart). Annamayya suggests that God lives within us, specifically in the tranquil lake of a pure mind.

|| Charanam 2 ||

pAlu nIru nErparaci pAlalO | nOlalADe nide yoka haMsa |

pAlupaDina yI paramahaMsamula | Oli nunna dide yoka haMsa ||

Meaning: This is the Swan that knows how to separate milk from water and chooses to sport only in the milk. It is the Supreme Swan (Paramahamsa) that stands at the beginning and end of the lineage of all great realized souls.

Interpretation: This refers to the Neera-Ksheera Nyaya (Logic of Water and Milk). Just as a mythical swan drinks only milk and leaves the water, a wise soul seeks only the Divine Truth and ignores worldly illusions.

|| Charanam 3 ||

taDavi rOmaraMdhraMbula gruDla | nuDugaka podigI noka haMsa |

kaDu vEDuka vEMkaTagiri mIdaTa | noDalu peMcenide yoka haMsa ||

Meaning: This Swan hatches its eggs through the warmth of its touch and the pores of its skin (meditative heat). With great joy, this Divine Swan has expanded its form and presence atop the Venkatagiri hill.

Interpretation: This is a highly esoteric verse referring to the protective and creative nature of the Divine. The "Swan" on Venkatagiri is Lord Venkateswara himself, who nurtures his devotees and fills the entire universe with His presence.


3. Frequently Asked Questions (FAQ)

QuestionAnswer
What does the 'Swan' represent in this song?The Swan (Hamsa) represents the Atma (Individual Soul) and Paramatma (Supreme Soul). It symbolizes purity, discrimination (Viveka), and the ability to stay detached from worldly illusions.
What is the significance of separating milk from water?It is a traditional Indian metaphor for wisdom. A "Paramahamsa" is a person who can distinguish between the eternal spirit (milk) and the temporary material world (water).
Where does this Divine Swan reside?Annamayya says it resides in two places: in the Manasa Sarovar (the pure mind of a devotee) and on the peaks of Venkatagiri (Tirumala).
What does 'Dibbalu' mean in the context of the song?Literally, dibbalu refers to small mounds or sand dunes. Metaphorically, it refers to the ripples and manifestations of the Divine as it moves through the "waters" of the material universe.

Tandanana ahi - తందనాన ఆహి

Tandanana ahi - తందనాన ఆహి | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Introduction
Brahmam Okate (popularly known as Tandanana Ahi) is perhaps the most revolutionary and globally recognized Adhyatma Sankeertana composed by the 15th-century saint-poet Tallapaka Annamacharya. Written in a simple, folk-style rhythm (Tandanana), the song carries a profound philosophical message: Universal Equality. Composed in Raga Bowli, Annamayya uses this song to challenge the social hierarchies of his time. He argues that the Divine Spirit (Parabrahmam) is the same in every living being—whether a king or a beggar, a scholar or an outcaste. For a global audience, this is often called the "Song of Oneness."

Listen Audio by G BALAKRISHNA PRASAD, PS RANGANATH & G NAGESWARA NAIDU:

తందనాన ఆహి (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| తందనాన ఆహి తందనాన పురె | తందనాన భళా తందనాన ||
చ|| బ్రహ్మ మొకటే పరబ్రహ్మ మొకటే | పరబ్రహ్మ మొకటే పరబ్రహ్మ మొకటే ||

చ|| కందువగు హీనాధికము లిందు లేవు | అందరికి శ్రీహరే అంతరాత్మ |
ఇందులో జంతుకులమింతా నొకటే | అందరికి శ్రీహరే అంతరాత్మ ||

చ|| నిండార రాజు నిద్రించు నిద్రయు నొకటే | అండనే బంటునిద్ర అదియు నొకటే |
మెండైన బ్రాహ్మణుడు మెట్టుభూమి యొకటే | చండాలు డుండేటి సరిభూమి యొకటే ||

చ|| అనుగుదేవతలకును అలకామ సుఖమొకటే | ఘనకీట పశువులకు కామ సుఖమొకటే |
దినమహో రాత్రములు తెగి ధనాఢ్యునకొకటే | వొనర నిరుపేదకును వొక్కటే అవియు ||

చ|| కొరలి శిష్టాన్నములు గొను నాకలొకటే | తిరుగు దుష్టాన్నములు తిను నాకలొకటే |
పరగ దుర్గంధములపై వాయువొకటే | వరుస బరిమళముపై వాయువొకటే ||

చ|| కడగి యేనుగు మీద గాయు యెండొకటే | పుడమి శునకము మీద బొలయు నెండొకటే |
కడు బుణ్యులను బాప కర్ములను సరిగావ | జడియు శ్రీ వేంకటేశ్వర నామమొకటే ||

taMdanAna Ahi (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| taMdanAna Ahi taMdanAna pure | taMdanAna BaLA taMdanAna ||
ca|| brahma mokaTE parabrahma mokaTE | parabrahma mokaTE parabrahma mokaTE ||

ca|| kaMduvagu hInAdhikamu liMdu lEvu | aMdariki SrIharE aMtarAtma |
iMdulO jaMtukulamiMtA nokaTE | aMdariki SrIharE aMtarAtma ||

ca|| niMDAra rAju nidriMcu nidrayu nokaTE | aMDanE baMTunidra adiyu nokaTE |
meMDaina brAhmaNuDu meTTuBUmi yokaTE | caMDAlu DuMDETi sariBUmi yokaTE ||

ca|| anugudEvatalakunu alakAma suKamokaTE | GanakITa paSuvulaku kAma suKamokaTE |
dinamahO rAtramulu tegi dhanADhyunakokaTE | vonara nirupEdakunu vokkaTE aviyu ||

ca|| korali SiShTAnnamulu gonu nAkalokaTE | tirugu duShTAnnamulu tinu nAkalokaTE |
paraga durgaMdhamulapai vAyuvokaTE | varusa barimaLamupai vAyuvokaTE ||

ca|| kaDagi yEnugu mIda gAyu yeMDokaTE | puDami Sunakamu mIda bolayu neMDokaTE |
kaDu buNyulanu bApa karmulanu sarigAva | jaDiyu SrI vEMkaTESvara nAmamokaTE ||


English Meaning & Explanation: 

Pallavi (Refrain)
  • Tandanana Ahi Tandanana... Brahmam Okate Parabrahmam Okate
  • Meaning: Celebrate! Sing out in joy! The Supreme Spirit is one. The Divine Reality is one and the same for everyone.
Charanam 1
  • Meaning: There are no differences of "high" or "low" here. Sri Hari (the Lord) is the inner soul of everyone. In this world, all living beings are essentially the same, as the same Divine exists within all.
Charanam 2
  • Meaning: The deep sleep enjoyed by a powerful King is the same as the sleep of his servant. The earth stepped upon by a learned scholar is the same earth shared by the lowliest person. Nature does not discriminate.
Charanam 3
  • Meaning: The celestial pleasures of the gods are conceptually the same as the basic instincts of an insect or an animal. The 24 hours of a day are the same for the wealthiest man and the poorest beggar.
Charanam 4
  • Meaning: The hunger felt by one who eats royal food is the same as the hunger of one who eats scraps. The wind that blows over a foul-smelling place is the same wind that carries the scent of a fragrant flower.
Charanam 5
  • Meaning: The sun shines with the same intensity on a majestic elephant as it does on a stray dog. Likewise, the saving grace of Lord Sri Venkateswara's name protects the virtuous and the sinner equally.

Frequently Asked Questions (FAQ)
  • What is the meaning of "Tandanana Ahi"?
    Tandanana is a traditional folk rhythmic chorus often used in storytelling. It sets an upbeat, celebratory mood for a deep spiritual message.
  • What is the Raga of Brahmam Okate?
    It is traditionally sung in Raga Bowli, a morning raga that evokes a sense of awakening and clarity.
  • Why is this song famous globally?
    Because of its message of social equality and its beautiful rendition by the legendary M.S. Subbulakshmi, which made it an anthem for peace and unity.
  • Is this a movie song?
    Yes, a high-energy version was featured in the 1997 film Annamayya, highlighting the saint’s struggle against social discrimination.