viduruni viMdA vijayIbhava - Annamayya/annamacarya spiritual/devotional/traditional/top/Popular songs/ lyrics/Audio/videos/telugu/english

విదురుని విందా విజయీభవ
హృదయేశ్వర విజయీభవ

దైవశిఖామణి దానవమర్దన
వేవేలకు నీకు విజయీభవ
శ్రీ(వ)ల్లభగుణ చింతాసాగర
యీవలనిదె విజయీభవ

జగదేకవిభుడ శతమఖవందిత
వెగటు విజయముల విజయీభవ
నిగమవినుత సర్వనిలయ నారాయణ
యిగిరించె కృప విజయీభవ

జలధిమధన సర్వజంతువిహారక
వెలసె నీ మహిమలు విజయీభవ
కలిత శ్రీవేంకట కామితవరద నిత్య
యిలధర నీకు విజయీభవ


viduruni viMdA vijayIbhava
hRdayESwara vijayIbhava

daivaSikhAmaNi dAnavamardana
vEvElaku nIku vijayIbhava
SrI(va)llabhaguNa chiMtAsAgara
yIvalanide vijayIbhava

jagadEkavibhuDa SatamakhavaMdita
vegaTu vijayamula vijayIbhava
nigamavinuta sarwanilaya nArAyaNa
yigiriMche kRpa vijayIbhava

jaladhimadhana sarwajaMtuvihAraka
velase nI mahimalu vijayIbhava
kalita SrIvEMkaTa kAmitavarada nitya
yiladhara nIku vijayIbhava

Sung by:PS ranganath

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

vADE vADE allari allarivADAdivO - Annamayya/annamacarya spiritual/devotional/traditional/top/Popular songs/ lyrics/Audio/videos/telugu/english





















వాడే వాడే అల్లరి అల్లరివాడాదివో
నాడునాడు యమునానదిలోన

కాంతలు వలయపుకంకణారవముల
నంతంత కోలాటమాడాగను
చెంతల నడుమన శ్రీరమణుడమరె
సంతతపు చుక్కలలో చంద్రునివలెను

మగువలు ముఖపద్మములు దిరిగిరా
నగపడి కోలాటమాడగను
నిగిడీ నడుమ నదె నీలవర్ణుడు
పగటుతో కమలబంధుని వలెను

గోపిక లోరీతి కోలాటమాడగ
యేపున శ్రీవేంకటేశ్వరుడు
వోపెలమేల్మంగ నురమున నిడుకొని
దీపించె మణులలో తేజము వలెను


vADE vADE allari allarivADAdivO
nADunADu yamunAnadilOna

kAMtalu valayapukaMkaNAravamula
naMtaMta kOlATamADAganu
cheMtala naDumana SrIramaNuDamare
saMtatapu chukkalalO chaMdrunivalenu

maguvalu mukhapadmamulu dirigirA
nagapaDi kOlATamADaganu
nigiDI naDuma nade nIlavarNuDu
pagaTutO kamalabaMdhuni valenu

gOpika lOrIti kOlATamADaga
yEpuna SrIvEMkaTESwaruDu
vOpelamElmaMga nuramuna niDukoni
dIpiMche maNulalO tEjamu valenu

A wonderful composition by Sri TP Chakrapani. Listen & enjoy !

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA

Uyyala Balunuchedaru - ఉయ్యాలా బాలునూచెదరు

Uyyala Balunuchedaru - ఉయ్యాలా బాలునూచెదరు | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Listen Audio by G Balakrishna Prasad:


ఉయ్యాలా బాలునూచెదరు (రాగం: శంకరాభరణం) (తాళం : )

ఉయ్యాలా బాలునూచెదరు కడు
నొయ్య నొయ్య నొయ్యనుచు

బాలయవ్వనలు పసిడివుయ్యాల
బాలుని వద్ద పాడేరు
లాలి లాలి లాలి లాలెమ్మ
లాలి లాలి లాలి లాలనుచు

తమ్మిరేకు గనుదమ్ముల నవ్వుల
పమ్ము జూపుల బాడేరు
కొమ్మలు మట్టెల గునుకుల నడపుల
ధిమ్మి ధిమ్మి ధిమ్మి ధిమ్మనుచు

చల్లు జూపుల జవరాండ్లురే
పల్లె బాలుని బాడేరు
బల్లిదు వేంకటపతి జేరి యందెలు
ఘల్లు ఘల్లు ఘల్లు ఘల్లనుచు

UyyAlA bAlunUCedaru (Raagam:samkaraabharanam ) (Taalam: )

UyyAlA bAlunUCedaru kadu
Noyya noyya noyyanuCu

BAlayavvanalu pasidivuyyAla
Baaluni vadda pAdaeru
LAli lAli lAli lAlemma
LAli lAli lAli lAlanuCu

Tammiraeku ganudammula navvula
Pammu jUpula bAdaeru
Kommalu mattela gunukula nadapula
Dhimmi dhimmi dhimmi dhimmanuCu

Callu jUpula javarAmdlurae
Palle bAluni bAdaeru
Ballidu vaemkatapati jaeri yamdelu
Ghallu ghallu ghallu ghallanuCu


Sung by:Vedavati Prabhakar

Ugguvettare Voyamma - ఉగ్గువెట్టరే వోయమ్మా

Ugguvettare Voyamma - ఉగ్గువెట్టరే వోయమ్మా | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Listen Audio by SP Sailaja:

 ఉగ్గు వెట్టరే వోయమ్మా (రాగం: భైరవి) (తాళం : )

ఉగ్గు వెట్టరే వోయమ్మా చె
య్యొగ్గీనిదె శిశు వోయమ్మా

కడుపులోని లోకమ్ములు గదలీ
నొడలూచకురే వోయమ్మా
తొడికెడి సరుగున దొలగ దీయరే
వుడికెడి పాలివి వోయమ్మా

చప్పలు వట్టుక సన్నపు బాలుని
నుప్పర మెత్తకు రోయమ్మా
అప్పుడె సకలము నదిమీనోరనె
వొప్పదు తియ్యరె వోయమ్మా

తొయ్యలు లిటు చేతుల నలగించక
వుయ్యల నిడరే వోయమ్మా
కొయ్య మాటలను కొండల తిమ్మని
నొయ్యన తిట్టకు రోరమ్మా


Uggu vettarae voyammaa (Raagam: bhairavi) (Taalam: )

Uggu vettarae voyammaa che
Yyoggeenide sisu voyammaa

Kadupuloni lokammulu gadalee
Nodaloochakurae voyammaa
Todikedi saruguna dolaga deeyarae
Vudikedi paalivi voyammaa

Chappalu vattuka sannapu baaluni
Nuppara mettaku royammaa
Appude sakalamu nadimeenorane
Voppadu tiyyare voyammaa

Toyyalu litu chaetula nalagimchaka
Vuyyala nidarae voyammaa
Koyya maatalanu komdala timmani
Noyyana tittaku rorammaa


Uppavadamu gakunna - ఉప్పవడము గాకున్నా

 ఉప్పవడము గాకున్నారిందరు (రాగం: ) (తాళం : )

ఉప్పవడము గాకున్నారిందరు
యెప్పుడు రేయి నీకెప్పుడు పగలు ||

వున్నతి చంద్రుడును కమలమిత్రుడును
వున్నతి నివి నీకుండగను
వెన్నెలయెండలు వెలయగ మేల్కొను
టెన్నడు నిద్దుర యెన్నడు నీకు ||

కందువ సతికనుగలువలు ముఖార
విందము నిదివో వికసించె
ముందర నిద్దుర మొలవదు చూచిన
విందగు నీతెలివికి దుదయేది ||

తమము రాజసము తగుసాత్వికమును
నమరిన నీమాయారతులు
కమలాధిప వేంకటగిరీశ నిన్ను
ప్రమదము మఱపును బైకొనుటెట్లా ||


uppavaDamu gAkunnAriMdaru (Raagam: ) (Taalam: )


uppavaDamu gAkunnAriMdaru
yeppuDu rEyi nIkeppuDu pagalu

vunnati caMdruDunu kamalamitruDunu
vunnati nivi nIkuMDaganu
vennelayeMDalu velayaga mElkonu
TennaDu niddura yennaDu nIku

kaMduva satikanugaluvalu muKAra
viMdamu nidivO vikasiMce
muMdara niddura molavadu cUcina
viMdagu nIteliviki dudayEdi

tamamu rAjasamu tagusAtvikamunu
namarina nImAyAratulu
kamalAdhipa vEMkaTagirISa ninnu
pramadamu marxapunu baikonuTeTlA

Udayadri telupaye - ఉదయాద్రి తెలుపాయె

Udayadri telupaye - ఉదయాద్రి తెలుపాయె | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English


Introduction

"Udayadri Telupaye Udu Raju Kolu Veede" is an exquisite Sankirtana composed by the legendary 15th-century saint-poet Tallapaka Annamacharya. Written in the traditional Sringara Bhakti (devotional eroticism/romantic love) genre, this composition captures the delicate emotions of a Virahotkanthita Nayika—a heroine intensely longing for her divine lover, Lord Venkateswara, as the night ends and dawn breaks.

Annamacharya sankirtana illustration of a woman waiting at dawn with closing water lilies and blooming jasmines as Lord Venkateswara emerges.

Through vivid metaphors of fading moonlight, blooming jasmines, and the sweet chatter of birds, Annamacharya masterfully translates human romantic longing into a profound spiritual yearning for union with the Supreme. The song beautifully transitions from the painful, restless anticipation of the night to absolute fulfillment and grace at dawn, when the Lord finally arrives.

Listen Audio by VANI JAYARAM:

ఉదయాద్రి తెలుపాయె (రాగం: ) (తాళం : )

ఉదయాద్రి తెలుపాయె ఉడు రాజు కొలు వీడె |
అద నెరిగి రాడాయె నమ్మ నా విభుడు ||

చన్నులపై ముత్యాల సరులెల్ల జల్లనాయె |
కన్నులకు గప్పొదవె గాంత నా కిపుడు |
కన్నె కలువల జాతి కనుమోడ్చినది మీద |
వెన్నెల వేసంగి మొగ్గ వికసించె గదవె ||

పువ్వుల లోపలి కురులు బుగులు కొనగా నెర్కసె |
దవ్వుల దుమ్మెదగములు తరమి డాయగను |
రవ్వసేయ శుక పికము రాయడి కోర్వగ రాదు |
అవ్వలనెవ్వతె పసల కలరున్నవాడో ||

పన్నీట జలక మార్చి పచ్చకప్రము మెత్తి |
చెన్ను గంగొప్పున విరులు చెలువందురిమి |
ఎన్నంగల తిరువేంకటేశుం డిదె ననుంగూడి |
కన్నుల మనసునుం దనియం గరుణించెం గదవే ||

udayAdri telupAye (Raagam: ) (Taalam: )


pa||
udayAdri telupAye uDu rAju kolu vIDe |
ada nerigi rADAye namma nA viBuDu ||

ca 1||
cannulapai mutyAla sarulella jallanAye |
kannulaku gappodave gAMta nA kipuDu |
kane kaluvala jAti kanumODcinadi mIda |
vennela vEsaMgi mogga vikasiMce gadave ||

ca 2||
puvvula lOpali kurulu bugulu konagA nerxase |
davvula dummedagamulu tarami DAyaganu |
ravvasEya Suka pikamu rAyaDi kOrvaga rAdu |
avvalanevvate pasala kalarunnavADO ||

ca 3||
pannITa jalaka mArci paccakapramu metti |
cennu gaMgoppuna virulu celuvaMdurimi |
ennaMgala tiruvEMkaTESuM Dide nanuMgUDi |
kannula manasunuM daniyaM garuNiMceM gadavE ||


The Comparison Table: Symbolic Imagery of Dawn

To help international readers appreciate the poetic brilliance of Annamacharya, here is a breakdown of how the changing landscape mirrors the Nayika's inner state:

The Poetic MetaphorLiteral TranslationSpiritual & Emotional Meaning
Udayadri TelupayeThe Eastern Mountain turns whiteThe arrival of dawn; the end of the long night of waiting.
Udu Raju Kolu VeedeThe King of Stars (The Moon) leaves his courtThe fading of nighttime illusions and lonely contemplation.
Kaluvala KanumodchinadiNight lilies are closing their petalsThe passing of the time designated for secret lovers' meetings.
Vesangi Mogga VikasinceThe summer jasmine bud blossomsThe awakening of hope and desire as day breaks.
Shuka Pikamu RavvaThe chatter of parrots and cuckoosThe awakening of the world, which intensifies her restlessness.

Meaning & Interpretation

  • The Pain of Waiting (Stanzas 1 & 2): The heroine laments that the eastern sky (Udayadri) is brightening and the moon is setting, yet her Lord has not arrived. Her heavy sighing makes her pearl necklaces feel cold against her skin. The closing of the night-blooming lilies symbolizes her fading patience, while the blossoming of the morning jasmines highlights her rising anxiety.

  • The Anxiety of Distraction (Stanza 3): The fragrance of her hair fills the air, attracting swarms of bees. The morning birds (parrots and cuckoos) begin their loud chirping, which feels unbearable to her heavy heart. She wonders, with a touch of jealousy, if the Lord is delayed because he is caught up in the charms of another devotee elsewhere.

  • The Ultimate Union (Stanza 4): The agonizing wait culminates in beautiful fulfillment. Lord Venkateswara arrives. He is bathed in fragrant water (Panneeta), adorned with fresh green camphor (Pachakapramu), and decorated with stunning flowers. He unites with the Nayika, completely satisfying both her eyes and her soul with his boundless compassion (Karuninchen).


Frequently Asked Questions (FAQs)

1. What is the central theme of "Udayadri Telupaye"? The song is based on Madhurya Bhakti (devotional love), where the devotee takes the role of a consort (Nayika) and the Divine (Lord Venkateswara) is the beloved. It expresses the agony of separation (Viraha) and the ultimate ecstasy of divine union.

2. Who rendered this song famously in the audio featured here? This version is sung by the legendary Carnatic and playback singer Smt. Vani Jayaram, known for her flawless classical training and soulful rendition of Annamacharya compositions.

3. What do the metaphors "Udayadri" and "Udu Raju" mean? "Udayadri" refers to the eastern mountains where the sun rises, and "Udu Raju" translates to the "King of Stars," which means the Moon. Annamayya uses them to describe the visual shift from night to dawn.

4. How does Annamacharya depict Lord Venkateswara's arrival in the final verse? The Lord appears beautifully adorned and freshly bathed, smelling of cool sandalwood water and green camphor. His presence instantly cools the burning longing of the devotee, satisfying both the eyes and the heart.


Ooruleni polimera - ఊరులేని పొలిమేర

ఊరులేని పొలిమేర (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఊరులేని పొలిమేర పేరు పెంపులేని బ్రతుకు | గారవంబులేని ప్రియము కదియనేటికే ||

చ|| ఉండరాని విరహవేదన వుండని సురతసుఖమేల | యెండలేని నాటి నీడ యేమిసేయనే |
దండిగలుగు తమకమనెడి దండలేని తాలిమేల | రెండు నొకటిగాని రచన ప్రియములేటికే ||

చ|| మెచ్చులేని చోట మంచిమేలు కలిగీనేమి సెలవు | మచ్చికలేని చోట మంచిమాట లేటికే |
పెచ్చు పెరగలేని చోట ప్రియముగలిగి యేమి ఫలము | ఇచ్చలేనినాటి సొబగులేమి సేయనే ||

చ|| బొంకులేని చెలిమిగాని పొందులేల మనసులోన | శంకలేక కదియలేని చదువులేటికే |
కొంకు గొసరులేని మంచికూటమలర నిట్లుగూడి | వేంకటాద్రి విభుడు లేని వేడుకేటికే ||

UrulEni polimEra (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| UrulEni polimEra pEru peMpulEni bratuku | gAravaMbulEni priyamu kadiyanETikE ||

ca|| uMDarAni virahavEdana vuMDani suratasuKamEla | yeMDalEni nATi nIDa yEmisEyanE |
daMDigalugu tamakamaneDi daMDalEni tAlimEla | reMDu nokaTigAni racana priyamulETikE ||

ca|| mecculEni cOTa maMcimElu kaligInEmi selavu | maccikalEni cOTa maMcimATa lETikE |
peccu peragalEni cOTa priyamugaligi yEmi Palamu | iccalEninATi sobagulEmi sEyanE ||

ca|| boMkulEni celimigAni poMdulEla manasulOna | SaMkalEka kadiyalEni caduvulETikE |
koMku gosarulEni maMcikUTamalara niTlugUDi | vEMkaTAdri viBuDu lEni vEDukETikE ||