Emdarito benagaenu - ఎందరితో బెనగేను

ఎందరితో బెనగేను (రాగం: ) (తాళం : )

ఎందరితో బెనగేను యెక్కడని పొరలేను
కందర్ప జనక నీవే గతిగాక మాకు


నిక్కి నాబలవంతాన నేనే గెలిచేనంటే__
నొక్కపంచేంద్రియముల కోపగలనా
తక్కినసంసారవార్ది దాటగలనో మరి
దిక్కుల కర్మబంధము తెంచివేయగలనో

పన్నుకొన్నపాయమున పరము సాధించేనంటే
యెన్న నీమాయ కుత్తర మియ్యగలనా
వన్నెలనామనసే పంచుకోగలనో మరి
కన్నట్టి యీప్రపంచమే కడవగగలనో

వుల్లములో నిన్ను ధ్యాన మొగి నేజేసేనంటే
తొల్లిటియజ్ఞానము తోయగలనా
ఇల్లిదే శ్రీవేంకటేశ యెదుటనే నీకు మొక్కి
బల్లిదుడ నౌదుగాక పంద నే గాగలనా

Emdarito benagaenu (Raagam: ) (Taalam: )

Emdarito benagaenu yekkadani poralaenu
Kamdarpa janaka neevae gatigaaka maaku


Nikki naabalavamtaana naenae gelichaenamtae__
Nokkapamchaemdriyamula kopagalanaa
Takkinasamsaaravaardi daatagalano mari
Dikkula karmabamdhamu temchivaeyagalano

Pannukonnapaayamuna paramu saadhimchaenamtae
Yenna neemaaya kuttara miyyagalanaa
Vannelanaamanasae pamchukogalano mari
Kannatti yeeprapamchamae kadavagagalano

Vullamulo ninnu dhyaana mogi naejaesaenamtae
Tollitiyaj~naanamu toyagalanaa
Illidae sreevaemkataesa yedutanae neeku mokki
Balliduda naudugaaka pamda nae gaagalanaa


eMtaina dolagavai tEdaina - ఎంతైన దొలగవై తేదైన

ఎంతైన దొలగవై (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఎంతైన దొలగవై తేదైన నామతికి | వింతచవినేతుగా విషయబుద్ధి ||

చ|| ఎనసి జన్మముల నే నెట్లనుండిన బోక | వెనక దిరుగుదువుగా విషమబుద్ధి |
అనువైన యనుభవన లనుభవించగజేసి | వెనక మఱపింతుగా విషయబుద్ధి ||

చ|| కెఱలి కాంతలు నేను గినిసినను బొలయలుక | విఱిచి కలపుదువుగా విషయబుద్ధి |
తఱితోడ వావివర్తనదలంచిననన్ను | వెఱపు దెలుపుదువుగా విషయబుధి ||

చ|| యెడలేనియాపదల నెట్లువొరలిన నన్ను | విడిచిపోవైతిగా విషయబుద్ధి |
సడిబెట్టి వేంకటస్వామికృపచే నిన్ను | విడిపించవలనెగా విషయబుద్ధి ||

eMtaina dolagavai (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| eMtaina dolagavai tEdaina nAmatiki | viMtacavinEtugA viShayabuddhi ||

ca|| enasi janmamula nE neTlanuMDina bOka | venaka diruguduvugA viShamabuddhi |
anuvaina yanuBavana lanuBaviMcagajEsi | venaka marxapiMtugA viShayabuddhi ||

ca|| kerxali kAMtalu nEnu ginisinanu bolayaluka | virxici kalapuduvugA viShayabuddhi |
tarxitODa vAvivartanadalaMcinanannu | verxapu delupuduvugA viShayabudhi ||

ca|| yeDalEniyApadala neTluvoralina nannu | viDicipOvaitigA viShayabuddhi |
saDibeTTi vEMkaTasvAmikRupacE ninnu | viDipiMcavalanegA viShayabuddhi ||


eMtasEsinA neDayakE - ఎంతసేసినా నెడయకే

ఎంతసేసినా నెడయక (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఎంతసేసినా నెడయకే పోయ | ముంతలోనినీట మునిగిలేచుట ||

చ|| ఉట్టిపై చెరలాట మూరబొత్తులకూడు | పట్టుచాలనికొమ్మ బహునాయకము |
వెట్టిమోపరిలాగు వెర్రివోయినపోక | నట్టింటివైరంబు నగుబాటుబ్రదుకు ||

చ|| రాకపోకలచేత రాగినబెనుబుండు | వాకులేనివరము వలవనివలపు |
యేకాలము వేంకటేశునికృపలేక | ఆకడీకడ నడయాడెడినడపు ||

eMtasEsinA (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| eMtasEsinA neDayakE pOya | muMtalOninITa munigilEcuTa ||

ca|| uTTipai ceralATa mUrabottulakUDu | paTTucAlanikomma bahunAyakamu |
veTTimOparilAgu verrivOyinapOka | naTTiMTivairaMbu nagubATubraduku ||

ca|| rAkapOkalacEta rAginabenubuMDu | vAkulEnivaramu valavanivalapu |
yEkAlamu vEMkaTESunikRupalEka | AkaDIkaDa naDayADeDinaDapu ||


eMtasEyagalEdu yiTuvaMTi - ఎంతసేయగలేదు యిటువంటి

ఎంతసేయగలేదు (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఎంతసేయగలేదు యిటువంటివిధి యభవు- | నంతవానిని భిక్షమడుగుకొన జేసె ||

చ|| కోరిచంద్రుని బట్టి గురుతల్పగుని జేసె | కూరిమలరగ నింద్రు గోడి జేసె |
ఘోరకుడువగ ద్రిశంకుని నంత్యజుని జేసె | వీరుడగునలు బట్టి విరూపుజేసె ||

చ|| అతివనొడ్డుగ జూదమాడ ధర్మజు జేసె | సతినమ్ముకొన హరిశ్చంద్రు జేసె |
కుతిలపడ శూద్రకుని గొఱ్ఱెముచ్చుగ జేసె | మతిమాలి కురురాజు మడుగచొరజేసె ||

చ|| పడనిపాట్ల బరచి బ్రహ్మతల వోజేసె | తొడరి కాలునుకాలు దునియజేసె |
అడర నీవిధికి విధియగు వేంకటేశుకృప | పడయకుండగ భంగపడకపోరాదు ||

eMtasEyagalEdu (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| eMtasEyagalEdu yiTuvaMTividhi yaBavu- | naMtavAnini BikShamaDugukona jEse ||

ca|| kOricaMdruni baTTi gurutalpaguni jEse | kUrimalaraga niMdru gODi jEse |
GOrakuDuvaga driSaMkuni naMtyajuni jEse | vIruDagunalu baTTi virUpujEse ||

ca|| ativanoDDuga jUdamADa dharmaju jEse | satinammukona hariScaMdru jEse |
kutilapaDa SUdrakuni gorxrxemuccuga jEse | matimAli kururAju maDugacorajEse ||

ca|| paDanipATla baraci brahmatala vOjEse | toDari kAlunukAlu duniyajEse |
aDara nIvidhiki vidhiyagu vEMkaTESukRupa | paDayakuMDaga BaMgapaDakapOrAdu ||


eMta viBavamu galige - ఎంత విభవము గలిగె

eMta viBavamu galige - ఎంత విభవము గలిగె | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

This sankeertana, "Enta Vibhavamu Galige," is a masterpiece of introspective philosophy. In it, Annamayya redefines "wealth" and "knowledge" not as material success, but as the wisdom to recognize the dangers of the ego and the senses.

Introduction

In the vast collection of spiritual poetry by Tallapaka Annamacharya, some songs serve as a mirror to the human soul. "Enta Vibhavamu Galige" is one such profound composition. While many seek external riches, Annamayya suggests that true "Vibhavamu" (grandeur or wealth) lies in the realization that material life is fleeting and often a source of "Apada" (danger/distress).

Through this song, Annamayya provides a checklist for the spiritual seeker: identifying anger as an enemy, gossip as death, and desire as a haunting spirit. He concludes that the ultimate purpose of human life (Maniki) is the joyful service of Lord Venkateswara.

Listen Audio by G Balakrishna Prasad:

ఎంతవిభవము గలిగె (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఎంతవిభవము గలిగె నంతయును ఆపదని | చింతించినదిగదా చెడని జీవనము ||

చ|| చలము గోపంబు దను జంపేటిపగతులని | తెలిసినది యదిగదా తెలివి |
తలకొన్న పరనింద తనపాలి మృత్యువని | తొలగినది యదిగదా తుదగన్నఫలము ||

చ|| మెరయువిషయములే తనమెడనున్న వురులుగా | యెరిగినది యదిగదా యెరుక |
పరివోనియాశ తను బట్టుకొను భూతమని | వెరచినది యదిగదా విజ్ఞానమహిమ ||

చ|| యెనలేని తిరువేంకటేశుడే దైవమని | వినగలిగినదిగదా వినికి |
అనయంబు నతని సేవానందపరులయి | మనగలిగినదిగదా మనుజులకు మనికి ||

eMtaviBavamu (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| eMtaviBavamu galige naMtayunu Apadani | ciMtiMcinadigadA ceDani jIvanamu ||

ca|| calamu gOpaMbu danu jaMpETipagatulani | telisinadi yadigadA telivi |
talakonna paraniMda tanapAli mRutyuvani | tolaginadi yadigadA tudagannaPalamu ||

ca|| merayuviShayamulE tanameDanunna vurulugA | yeriginadi yadigadA yeruka |
parivOniyAsa tanu baTTukonu BhUtamani | veracinadi yadigadA vij~jAnamahima ||

ca|| yenalEni tiruvEMkaTESuDE daivamani | vinagaliginadigadA viniki |
anayaMbu natani sEvAnaMdaparulayi | managaliginadigadA manujulaku maniki ||

Detailed Meaning in English

|| Pallavi ||

eMtaviBavamu galige naMtayunu Apadani | ciMtiMcinadigadA ceDani jIvanamu ||

Meaning: No matter how much grandeur or wealth one acquires, true "undecaying life" (cedani jivanamu) begins only when one realizes that all such material glory is ultimately a source of danger or distress (apada).

|| Charanam 1 ||

calamu gOpaMbu danu jaMpETipagatulani | telisinadi yadigadA telivi |

talakonna paraniMda tanapAli mRutyuvani | tolaginadi yadigadA tudagannaPalamu ||

Meaning: True intelligence (telivi) is the realization that one's own stubbornness (chalamu) and anger (kopambu) are the real enemies that kill the soul. The ultimate fruit of wisdom (tudaganna phalamu) is moving away from the act of slandering others (paranimda), recognizing it as a form of self-inflicted death (mrutyu).

|| Charanam 2 ||

merayuviShayamulE tanameDanunna vurulugA | yeriginadi yadigadA yeruka |

parivOniyAsa tanu baTTukonu BhUtamani | veracinadi yadigadA vij~jAnamahima ||

Meaning: True awareness (eruka) is understanding that glittering worldly pleasures (vishayamulu) are actually nooses (urulu) around one's neck. The greatness of higher knowledge (vijnana mahima) lies in fearing insatiable desire (aasa), viewing it as a haunting ghost (bhutamu) that grips the soul.

|| Charanam 3 ||

yenalEni tiruvEMkaTESuDE daivamani | vinagaliginadigadA viniki |

anayaMbu natani sEvAnaMdaparulayi | managaliginadigadA manujulaku maniki ||

Meaning: The true purpose of hearing (viniki) is to hear and accept that the incomparable Lord Venkateswara is the only Supreme Divine. The ultimate way for humans to live (maniki) is to be constantly immersed in the joy of His divine service (seva-ananda).


Frequently Asked Questions (FAQ)

QuestionAnswer
What is the philosophical core of this song?The song focuses on Vairagya (detachment) and Viveka (discrimination). It teaches us to look past the "glitter" of the world to see the spiritual traps beneath.
What does Annamayya compare 'Desire' to?He compares insatiable desire (aasa) to a Bhuta (a ghost or haunting spirit) that refuses to let go once it catches a person.
Why does the poet call anger an 'enemy'?Annamayya states that external enemies are secondary; our internal stubbornness and anger are the "pagatulu" (enemies) that truly destroy our peace and spiritual progress.
What is the 'undecaying life' mentioned in the Pallavi?A "cedani jivanamu" (unspoiled/immortal life) is a life lived in constant awareness of God, free from the decay caused by ego, anger, and material attachment.
How should a devotee live according to the final stanza?A person should spend their life in Anayambu (always) being Anandaparulu (blissful) through the Seva (service) of the Lord.

eMtavicAriMcukonnA - ఎంతవిచారించుకొన్నా

ఎంతవిచారించుకొన్నా (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఎంతవిచారించుకొన్నా నిదియే తత్త్వము హరి | వంతుకు నీకృపగలవాడే యెరుగు హరి ||

చ|| నిన్నునమ్మినట్టివాడు నిఖిలవంద్యుడు హరి | నిన్నునొల్లనట్టివాడు నీరసాధముడు |
మున్నుదేవతలు నీకుమొక్కి బదికిరి హరి | వున్నతి నసురలు నిన్నొల్లక చెడిరి హరి ||

చ|| యేపున నీపేరిటివాడిన్నిట ధన్యుడు హరి | నీపేరొల్లనివాడు నిర్భాగ్యుడే హరి |
కైపులనిన్ను నుతించి గెలిచె నారదుడు హరి | పైపై నిన్నుదిట్టి శిశుపాలుడు వీగెను హరి ||

చ|| యిట్టె నీవిచ్చినవరమెన్నడు జెడదు హరి | గట్టిగా నీవియ్యనివి కపటములే హరి |
అట్టె శ్రీ వేంకటేశ నీవంతరంగుడవు హరి | వుట్టిపడి కానకున్న దేహికి హరి ||

eMtavicAriMcukonnA (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| eMtavicAriMcukonnA nidiyE tattvamu hari | vaMtuku nIkRupagalavADE yerugu hari ||

ca|| ninnunamminaTTivADu niKilavaMdyuDu hari | ninnunollanaTTivADu nIrasAdhamuDu |
munnudEvatalu nIkumokki badikiri hari | vunnati nasuralu ninnollaka ceDiri hari ||

ca|| yEpuna nIpEriTivADinniTa dhanyuDu hari | nIpErollanivADu nirBAgyuDE hari |
kaipulaninnu nutiMci gelice nAraduDu hari | paipai ninnudiTTi SiSupAluDu vIgenu hari ||

ca|| yiTTe nIviccinavaramennaDu jeDadu hari | gaTTigA nIviyyanivi kapaTamulE hari |
aTTe SrI vEMkaTESa nIvaMtaraMguDavu hari | vuTTipaDi kAnakunna dEhiki hari ||


eMtamOhamO nIkI iMti mIdanu - ఎంతమోహమో నీకీ ఇంతి మీదను

ఎంతమోహమో నీకీ (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఎంతమోహమో నీకీ ఇంతి మీదను | వింత వింత వేడుకల మీదను ||

చ|| తరుణిగుబ్బలు నీకు దలగడ బిల్లలుగా- | నొరగు కొన్నాడవు వుబ్బున నీవు |
దొరవై పయ్యెదకొంగు దోమతెర బాగుగ | సరుగ మాటుక సేసుక జాణవై వున్నాడవు ||

చ|| భామిని తొడలు నీకు పట్టెమంచము లాగున- | నాముకొని పవ్వళించే వప్పటి నీవు |
గోముతోడ పట్టుచీర కుచ్చెల వరపుగాగ | కామించి ఇట్టె కోడెకడవై వున్నాడవు ||

చ|| వనిత కాగిలి నీకు వాసన చప్పరముగ- | నునికు సేసు కున్నాడ వొద్దికై నీవు |
యెనసితివి శ్రీవేంకటేశ యలమేలుమంగను | అనిశము సింగారరాయడవై వున్నాడవు ||

eMtamOhamO nIkI (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| eMtamOhamO nIkI iMti mIdanu | viMta viMta vEDukala mIdanu ||

ca|| taruNigubbalu nIku dalagaDa billalugA- | noragu konnADavu vubbuna nIvu |
doravai payyedakoMgu dOmatera bAguga | saruga mATuka sEsuka jANavai vunnADavu ||

ca|| BAmini toDalu nIku paTTemaMcamu lAguna- | nAmukoni pavvaLiMcE vappaTi nIvu |
gOmutODa paTTucIra kuccela varapugAga | kAmiMci iTTe kODekaDavai vunnADavu ||

ca|| vanita kAgili nIku vAsana capparamuga- | nuniku sEsu kunnADa voddikai nIvu |
yenasitivi SrIvEMkaTESa yalamElumaMganu | aniSamu siMgArarAyaDavai vunnADavu ||