sri madvatiya - శ్రీ మద్వతీయ Annamayya Slokam

 Sri Madvatiya - శ్రీ మద్వతీయ Annamayya Slokam

శ్రీ మద్వతీయ చరితామృత మన్నయార్య

పీత్వాపినైవ సుహితా మనుజాభ వేయుః ॥

త్వం వేంకట చలపతే రివ భక్తి సారం

శ్రీ తాళ్లపాక గురుదేవ నమో నమస్తే

నమో నమస్తే


Śrī madvatīya caritāmr̥ta mannayārya

pītvāpinaiva suhitā manujābha vēyuḥ॥

tvaṁ vēṅkaṭa calapatē riva bhakti sāraṁ

śrī tāḷlapāka gurudēva namō namastē

namō namastē

Listen Audio by Sobharaju:

siruta navvulavADu - సిరుత నవ్వులవాడు

సిరుత నవ్వులవాడు (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| సిరుత నవ్వులవాడు సిన్నెకా వీడు | వెరపెరుగడు సూడవే సిన్నెకా ||

చ|| పొలసు మేనివాడు బోరవీపు వాడు | సెలసు మోరవాడు సిన్నెకా |
గొలుసుల వంకల కోరలతోబూమి | వెలిసినాడు సూడవే సిన్నెకా ||

చ|| మేటి కురుచవాడు మెడమీది గొడ్డలి | సీటకాలవాడు సిన్నెకా |
ఆటదానిబాసి అడవిలో రాకాశి | వేటలాడీ జూడవే సిన్నెకా ||

చ|| బింకపు మోతల పిల్లగోవివాడు | సింక సూపులవాడు సిన్నెకా |
కొంకక కలికియై కొసరి కూడె నన్ను | వేంకటేశుడు సూడవే సిన్నెకా ||

siruta navvulavADu (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| siruta navvulavADu sinnekA vIDu | veraperugaDu sUDavE sinnekA ||

ca|| polasu mEnivADu bOravIpu vADu | selasu mOravADu sinnekA |
golusula vaMkala kOralatObUmi | velisinADu sUDavE sinnekA ||

ca|| mETi kurucavADu meDamIdi goDDali | sITakAlavADu sinnekA |
ATadAnibAsi aDavilO rAkASi | vETalADI jUDavE sinnekA ||

ca|| biMkapu mOtala pillagOvivADu | siMka sUpulavADu sinnekA |
koMkaka kalikiyai kosari kUDe nannu | vEMkaTESuDu sUDavE sinnekA ||

Listen Audio by Sobharaju:

brahma kaDigina - బ్రహ్మకడిగిన

బ్రహ్మకడిగిన (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| బ్రహ్మకడిగిన పాదము |
బ్రహ్మము దానె నీ పాదము ||

చ|| చెలగి వసుధ గొలిచిన నీ పాదము |
బలితల మోపిన పాదము |
తలకక గగనము తన్నిన పాదము |
బలరిపు గాచిన పాదము ||

చ|| కామిని పాపము కడిగిన పాదము |
పాముతల నిడిన పాదము |
ప్రేమపు శ్రీసతి పిసికెడి పాదము |
పామిడి తురగపు పాదము ||

చ|| పరమ యోగులకు పరి పరి విధముల |
వర మొసగెడి నీ పాదము |
తిరు వేంకటగిరి తిరమని చూపిన |
పరమ పదము నీ పాదము ||

brahmakaDigina (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| brahmakaDigina pAdamu |
brahmamu dAne nI pAdamu ||

ca|| celagi vasudha golicina nI pAdamu |
balitala mOpina pAdamu |
talakaka gaganamu tannina pAdamu |
balaripu gAcina pAdamu ||

ca|| kAmini pApamu kaDigina pAdamu |
pAmutala niDina pAdamu |
prEmapu SrIsati pisikeDi pAdamu |
pAmiDi turagapu pAdamu ||

ca|| parama yOgulaku pari pari vidhamula |
vara mosageDi nI pAdamu |
tiru vEMkaTagiri tiramani cUpina |
parama padamu nI pAdamu ||

Listen Audio by Sobharaju:

cAladA hari nAma - చాలదా హరి నామ

చాలదా హరి నామ


రాగము : హమ్సధ్వని

ప|| చాలదా హరి నామ సౌఖ్యామృతము దమకు | చాలదా హితవైన చవులెల్లను నొసగ ||

చ|| ఇది యొకటి హరి నామ మింతైన జాలదా | చెదరకీ జన్మముల చెరలు విడిపించ |
మదినొకటె హరినామ మంత్రమది చాలదా | పదివేల నరక కూపముల వెడలించ ||

చ|| కలదొకటి హరినామ కనకాద్రి చాలదా | తొలగుమని దారిద్ర్యదోషంబు చెరుచ |
తెలివొకటి హరినామదీప మది చాలదా | కలుషంపు కఠిన చీకటి పారద్రోల ||

చ|| తగువేంకటేశు కీర్తనమొకటి చాలదా | జగములో కల్పభూజంబు వలె నుండ |
సొగసి యీవిభుని దాసుల కరుణ చాలదా | నగవు జూపులను నున్నతమెపుడు జూప ||

cAladA hari (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| cAladA hari nAma sauKyAmRutamu damaku | cAladA hitavaina cavulellanu nosaga ||

ca|| idi yokaTi hari nAma miMtaina jAladA | cedarakI janmamula ceralu viDipiMca |
madinokaTe harinAma maMtramadi cAladA | padivEla naraka kUpamula veDaliMca ||

ca|| kaladokaTi harinAma kanakAdri cAladA | tolagumani dAridryadOShaMbu ceruca |
telivokaTi harinAmadIpa madi cAladA | kaluShaMpu kaThina cIkaTi pAradrOla ||

ca|| taguvEMkaTESu kIrtanamokaTi cAladA | jagamulO kalpaBUjaMbu vale nuMDa |
sogasi yIviBuni dAsula karuNa cAladA | nagavu jUpulanu nunnatamepuDu jUpa ||

Listen Audio by Shobharaju

gAlinE pOya galakAlamu - గాలినే పోయ గలకాలము

గాలినే పోయ (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| గాలినే పోయ గలకాలము | తాలిమికి గొంతయు బొద్దులేదు ||

చ|| అడుసు చొరనే పట్టె నటునిటు గాళ్ళు | గుడుగుకొననే పట్టె గలకాలము |
ఒడలికి జీవుని కొడయడైనహరి | దడవగా గొంతయు బొద్దులేదు ||

చ|| కలచి చిందనే పట్టె గడవగ నించగ బట్టె | కలుషదేహపుబాధ గలకాలము |
తలపోసి తనపాలి దైవమైన హరి | దలచగా గొంతయు బొద్దులేదు |

చ|| శిరము ముడువబట్టె చిక్కుదియ్యగ బట్టె | గరిమల గపటాల గలకాలము |
తిరువేంకటగిరి దేవుడైనహరి | దరిచేరా గొంతయు బొద్దులేదు ||

gAlinE pOya (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| gAlinE pOya galakAlamu | tAlimiki goMtayu boddulEdu ||

ca|| aDusu coranE paTTe naTuniTu gALLu | guDugukonanE paTTe galakAlamu |
oDaliki jIvuni koDayaDainahari | daDavagA goMtayu boddulEdu ||

ca|| kalaci ciMdanE paTTe gaDavaga niMcaga baTTe | kaluShadEhapubAdha galakAlamu |
talapOsi tanapAli daivamaina hari | dalacagA goMtayu boddulEdu |

ca|| Siramu muDuvabaTTe cikkudiyyaga baTTe | garimala gapaTAla galakAlamu |
tiruvEMkaTagiri dEvuDainahari | daricErA goMtayu boddulEdu ||

Listen Audio by Sobharaju:

kondalalo nelakonna - కొండలలో నెలకొన్న

kondalalo nelakonna - కొండలలో నెలకొన్న | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Listen Audio by SOBHARAJU:

కొండలలో నెలకొన్న (రాగం: ) (తాళం : )

కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడువాడు

కుమ్మర దాసుడైన కురువరతినంబి
యిమ్మన్న వరములెల్ల నిచ్చినవాడు
దొమ్ములు సేసినయట్టి తొండమాం చక్కురవర్తి
రమ్మన్న చోటికి వచ్చి నమ్మినవాడు

అచ్చపు వేడుకతోడ ననంతాళువారికి
ముచ్చిలి వెట్టికి మన్ను మోచినవాడు
మచ్చిక దొలక దిరుమలనంబి తోడుత
నిచ్చనిచ్చ మాటలాడి నొచ్చినవాడు

కంచిలోన నుండ దిరుకచ్చినంబి మీద
కరుణించి తనయెడకు రప్పించిన వాడు
ఎంచి యెక్కుడైన వేంకటేశుడు మనలకు
మంచివాడై కరుణ బాలించినవాడు

Komdalalo nelakonna (Raagam: ) (Taalam: )

Komdalalo nelakonna koneti rayadu vadu
Komdalamta varamulu guppeduvadu

Kummara dasudaina kuruvaratinambi
Yimmanna varamulella niccinavadu
Dommulu sesinayatti tomdamam cakkuravarti
Rammanna cotiki vacci namminavadu

Accapu vedukatoda nanamtaluvariki
Muccili vettiki mannu mocinavadu
Maccika dolaka dirumalanambi toduta
Niccanicca mataladi noccinavadu

Kamcilona numda dirukaccinambi mida
Karunimci tanayedaku rappimcina vadu
Emci yekkudaina vemkatesudu manalaku
Mamcivadai karuna balimcinavadu

Summary:

Pallavi: He is "Konetiraya" (The king of lake that is by the side of Tirumala Temple), who resides on the mountains. He grants wishes limitlessly.

I Stanza:He is the One who granted whatever "Kuruvarati nambi", the pot maker had asked for. He granted boons to the emperor Tondaman, the greatest devotee - whenever he sought His help.

II Stanza: With true pleasure, He carried the mud without any remuneration for Anantaluvar (Lord Venkateshwara comes in the guise of a small kid and helps Anantaluvar while digging a well - for watering the plants in the garden raised for the sacred service of the Lord, - by carrying the dug mud). He is the Beloved One to "Tirumalanambi" who always desired to chat with him.

III Stanza:He is the one who graced "Tirukatchinambi" though he was in "Kanchi" (a popular shrine in Madras) where Varadaraja (another form of Vishnu. Vishnu is the prime form of God who is involved in protecting the good and destroying the evil). Lord Venkateshwara always showers His mercy on us if we serve Him with 'bhakti'.


OhO DEMDEM - ఓహో డేండేం

ఓహో డేండేం (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఓహో డేండేం వొగి బ్రహ్మ మిదియని | సాహసమున శ్రుతి దాటెడిని ||

చ|| పరమున నరము బ్రకృతియు ననగా | వెరవుదెలియుటే వివేకము |
పరము దేవుడును అపరము జీవుడు | తిరమైన ప్రకృతియె దేహము ||

చ|| జ్ఞానము జ్ఞేయము జ్ఞానగమ్యమును | పూని తెలియుటే యోగము |
జ్ఞానము దేహాత్మ, జ్ఞేయము పరమాత్మ | జ్ఞానగమ్యమే సాధించుమనసు ||

చ|| క్షరము నక్షరమును సాక్షి పురుషుడని | సరవి దెలియుటే సాత్వికము |
క్షరము ప్రపంచ, మక్షరము కూటస్థుడు | సిరిపురుషోత్తముడే శ్రీ వేంకటేశుడు ||

OhO DEMDEM (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| OhO DEMDEM vogi brahma midiyani | sAhasamuna Sruti dATeDini ||

ca|| paramuna naramu brakRutiyu nanagA | veravudeliyuTE vivEkamu |
paramu dEvuDunu aparamu jIvuDu | tiramaina prakRutiye dEhamu ||

ca|| j~jAnamu j~jEyamu j~jAnagamyamunu | pUni teliyuTE yOgamu |
j~jAnamu dEhAtma, j~jEyamu paramAtma | j~jAnagamyamE sAdhiMcumanasu ||

ca|| kSharamu nakSharamunu sAkShi puruShuDani | saravi deliyuTE sAtvikamu |
kSharamu prapaMca, makSharamu kUTasthuDu | siripuruShOttamuDE SrI vEMkaTESuDu ||

Listen Audio by Sobharaju:

Aemoko chigurutadharamuna - ఏమొకో చిగురుటధరమున

ఏమొకో చిగురుటధరమున (రాగం: ) (తాళం : )

ఏమొకో చిగురుటధరమున ఎడనెడకస్తూరి నిండెను
భామిని విభునకు వ్రాసిన పత్రిక కాదు కదా

కలికి చకోరాక్షికి కడకన్నులు కెంపైతోచిన
చెలువంబిప్పుడిదేమో చింతింపరేచెలులు
నలువున ప్రాణేశ్వరునిపై నాటినయాకొనచూపులు
నిలువునపెరుకగనంటిన నెత్తురుకాదుకదా

పడతికి చనుగవమెరుగులు పైపై పయ్యెద వెలుపల
కడుమించిన విధమేమో కనుగొనరే చెలులు
వుడుగని వేడుకతో ప్రియుడొత్తిన నఖశశిరేఖలు
వెడలగవేసవికాలపు వెన్నెలకాదుకదా

ముద్దియ చెక్కుల కెలకుల ముత్యపు జల్లుల చేర్పుల
వొద్దికలాగులివేమో ఊహింపరే చెలులు
గద్దరి తిరువేంకటపతి కొగిటియధరామృతముల
అద్దిన సురతపు చెమటల అందము కాదు కదా

Aemoko chigurutadharamuna (Raagam: ) (Taalam: )

Aemoko chigurutadharamuna edanedakastoori nimdenu
Bhaamini vibhunaku vraasina patrika kaadu kadaa

Kaliki chakoraakshiki kadakannulu kempaitochina
Cheluvambippudidaemo chimtimparaechelulu
Naluvuna praanaesvarunipai naatinayaakonachoopulu
Niluvunaperukaganamtina netturukaadukadaa

Padatiki chanugavamerugulu paipai payyeda velupala
Kadumimchina vidhamaemo kanugonarae chelulu
Vudugani vaedukato priyudottina nakhasasiraekhalu
Vedalagavaesavikaalapu vennelakaadukadaa

Muddiya chekkula kelakula mutyapu jallula chaerpula
Voddikalaagulivaemo oohimparae chelulu
Gaddari tiruvaemkatapati kogitiyadharaamrtamula
Addina suratapu chematala amdamu kaadu kadaa

Listen Audio by Sobharaju:

Kulukaka nadavaro - కులుకక నడవరో


కులుకక నడవరో (రాగం:దేసాళం ) (తాళం : )



కులుకక నడవరో కొమ్మలాలా
జలజల రాలీని జాజులు మాయమ్మకు

ఒయ్యనే మేను గదలీ నొప్పుగా నడవరో
గయ్యాళి శ్రీపాదతాకు కాంతులాలా
పయ్యెద చెఱగు జారీ భారపు గుబ్బల మిద
అయ్యో చెమరించె మా యమ్మకు నెన్నుదురు

చల్లెడి గందవొడియై జారీ నిలువరో
పల్లకి వట్టిన ముద్దు బణతులాల
మొల్లమైన కుందనపు ముత్యాల కుచ్చులదర
గల్లనుచు గంకణాలు గదలీమాయమ్మకు

జమళి ముత్యాల తోడి చమ్మాళిగ లిడరో
రమణికి మణుల నారతు లెత్తరో
అమరించి కౌగిట నలమేలు మంగనిదె
సమకూడె వేంకటేశ్వరుడు మా యమ్మకు

Kulukaka nadavaro (Raagam:desaalam ) (Taalam: )

Kulukaka nadavaro kommalaalaa
Jalajala raaleeni jaajulu maayammaku

Oyyanae maenu gadalee noppugaa nadavaro
Gayyaali Sreepaadataaku kaamtulaalaa
Payyeda che~ragu jaaree bhaarapu gubbala mida
Ayyo chemarimche maa yammaku nennuduru

Challedi gamdavodiyai jaaree niluvaro
Pallaki vattina muddu banatulaala
Mollamaina kumdanapu mutyaala kuchchuladara
Gallanuchu gamkanaalu gadaleemaayammaku

Jamali mutyaala todi chammaaliga lidaro
Ramaniki manula naaratu lettaro
Amarimchi kaugita nalamaelu mamganide
Samakoode vaemkataesvarudu maa yammaku

Listen Audio by Sobharaju:

kondalalo nelakonna - కొండలలో నెలకొన్న

kondalalo nelakonna - కొండలలో నెలకొన్న | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English


Listen Audio by SOBHARAJU:

కొండలలో నెలకొన్న (రాగం: ) (తాళం : )

కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడువాడు

కుమ్మర దాసుడైన కురువరతినంబి
యిమ్మన్న వరములెల్ల నిచ్చినవాడు
దొమ్ములు సేసినయట్టి తొండమాం చక్కురవర్తి
రమ్మన్న చోటికి వచ్చి నమ్మినవాడు

అచ్చపు వేడుకతోడ ననంతాళువారికి
ముచ్చిలి వెట్టికి మన్ను మోచినవాడు
మచ్చిక దొలక దిరుమలనంబి తోడుత
నిచ్చనిచ్చ మాటలాడి నొచ్చినవాడు

కంచిలోన నుండ దిరుకచ్చినంబి మీద
కరుణించి తనయెడకు రప్పించిన వాడు
ఎంచి యెక్కుడైన వేంకటేశుడు మనలకు
మంచివాడై కరుణ బాలించినవాడు

Komdalalo nelakonna (Raagam: ) (Taalam: )

Komdalalo nelakonna koneti rayadu vadu
Komdalamta varamulu guppeduvadu

Kummara dasudaina kuruvaratinambi
Yimmanna varamulella niccinavadu
Dommulu sesinayatti tomdamam cakkuravarti
Rammanna cotiki vacci namminavadu

Accapu vedukatoda nanamtaluvariki
Muccili vettiki mannu mocinavadu
Maccika dolaka dirumalanambi toduta
Niccanicca mataladi noccinavadu

Kamcilona numda dirukaccinambi mida
Karunimci tanayedaku rappimcina vadu
Emci yekkudaina vemkatesudu manalaku
Mamcivadai karuna balimcinavadu

Content: The Saint advocates devotion as the means to receive His grace and gives an indirect message that God takes only devotion into account and not the caste and creed.
Background :
In this song, Annamayya quotes devotees from different castes, whereon The low granted His at Grace. By quietly so, Annamayya says an indirect message that the Lord doesn't discriminate between the castes & creeds. He takes only devotion into account and graces a devotee accordingly.


Meaning:

Pallavi: He is "Konetiraya" (The king of lake that is by the side of Tirumala Temple), who resides on the mountains. He grants wishes limitlessly.

I Stanza:He is the One who granted whatever "Kuruvarati nambi", the pot maker had asked for. He granted boons to the emperor Tondaman, the greatest devotee - whenever he sought His help.

II Stanza: With true pleasure, He carried the mud without any remuneration for Anantaluvar (Lord Venkateshwara comes in the guise of a small kid and helps Anantaluvar while digging a well - for watering the plants in the garden raised for the sacred service of the Lord, - by carrying the dug mud). He is the Beloved One to "Tirumalanambi" who always desired to chat with him.

III Stanza:He is the one who graced "Tirukatchinambi" though he was in "Kanchi" (a popular shrine in Madras) where Varadaraja (another form of Vishnu. Vishnu is the prime form of God who is involved in protecting the good and destroying the evil). Lord Venkateshwara always showers His mercy on us if we serve Him with 'bhakti'.

gAlinE pOya galakAlamu - గాలినే పోయ గలకాలము

గాలినే పోయ (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| గాలినే పోయ గలకాలము | తాలిమికి గొంతయు బొద్దులేదు ||

చ|| అడుసు చొరనే పట్టె నటునిటు గాళ్ళు | గుడుగుకొననే పట్టె గలకాలము |
ఒడలికి జీవుని కొడయడైనహరి | దడవగా గొంతయు బొద్దులేదు ||

చ|| కలచి చిందనే పట్టె గడవగ నించగ బట్టె | కలుషదేహపుబాధ గలకాలము |
తలపోసి తనపాలి దైవమైన హరి | దలచగా గొంతయు బొద్దులేదు |

చ|| శిరము ముడువబట్టె చిక్కుదియ్యగ బట్టె | గరిమల గపటాల గలకాలము |
తిరువేంకటగిరి దేవుడైనహరి | దరిచేరా గొంతయు బొద్దులేదు ||

gAlinE pOya (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| gAlinE pOya galakAlamu | tAlimiki goMtayu boddulEdu ||

ca|| aDusu coranE paTTe naTuniTu gALLu | guDugukonanE paTTe galakAlamu |
oDaliki jIvuni koDayaDainahari | daDavagA goMtayu boddulEdu ||

ca|| kalaci ciMdanE paTTe gaDavaga niMcaga baTTe | kaluShadEhapubAdha galakAlamu |
talapOsi tanapAli daivamaina hari | dalacagA goMtayu boddulEdu |

ca|| Siramu muDuvabaTTe cikkudiyyaga baTTe | garimala gapaTAla galakAlamu |
tiruvEMkaTagiri dEvuDainahari | daricErA goMtayu boddulEdu ||

Listen Audio by Sobharaju:

emoko chiguru tadharamuna - ఏముకో చిగురు టధరమున

ఏముకో చిగురు టధరమున - ఎడనెడ కస్తూ రి నిండెను
భామిని విభునకు రాసిన - పత్రిక కాదు కదా
...
కలికి చకోరాక్షికి కడ - కన్నులు కెంపై తోచెనే

చెలువంబిప్పటిదేమో - చింతింపరే చలులు
నలువున ప్రాణేశ్వరుపై - నాటిన ఆ కొనచూపులు
నిలువుగపెరుకగనంటిన - నెత్తురు కాదుకదా
..
పడతికి చనుగవ మెరుగులు - పైపై పయ్యెద వెలుపల

కడుమించిన విధమేమో - కనుగొనరే చెలులు
ఉడుగని వేడుకతో ప్రియు - డొత్తి న నఖ శశి రేఖలు
వెడలగ వేసవి కాలపు -వెన్నెల కాదు కదా
..
ముద్దియ చెక్కుల కెలకుల - ముత్యపు జల్లుల చేర్పులు
ఒద్దిక బాగు లివేమో - ఊహింపరే చెలులు
గద్దరి తిరువేంకటపతి - కౌగిటి అధరామృతముల

అద్దిన సురతపు చెమటల - అందము కాదుకదా

Emoko chigurutadharamuna edaneda kastoori nindenu
Bhamini vibhunaku vrasina patrika kadu kada. ll

Kaliki chakorakshiki Kada Kannulu Kempai tochina
Cheluvambippudidemo chintimpare chelulu.
Naluvuna praneshwarupai natina aa kona choopulu
Nilovuna perukaga antina netturu kadukada ll

Padatiki chanugava merugulu pai pai payyeda velupala
Kaduminchina vidha memo kanugonare chelulu
Udugani vedukato priyudottina nakha shashi rekhalu
Vedalaga vesavi kalapu vennela kadu kada ll

Muddiya chekkula Kelakula mutyapu jallula cherpula
Voddika lagulivemo voohimpare chelulu
Gaddari Tiruvenkatapathi kamini vadanambujamuna
Addina suratapu chematala andamu kadukada ll


Content:
"Shringara Sankeertana" (Romantic Song)

Background:
The heroine "Alamelumanga" (the consort of Lord Venkateshwara, The Presiding Deity at Tirumala) is coming out of the bedroom after spending a night in courtship with the Lord. Her friends are cajoling "Alamelumanga", observing the traces and marks of Her courtship with the Lord.

Meaning:
One Friend:Why Her lips that are as tender as the sprout are bearing the marks of kasturi ?

Another Friend: Isn't it that the Lady would have written a letter to Him with Her lips!

Stanza I:
One Friend: Her eyes that look like "Chakora" (a bird with whom the eyes of a beautiful lady are compared in Indian poetry) are like rubies. Friends! Can you guess the reason for this beauty?

Another Friend:She planted the arrows of Her looks on Her Lord and withdrew them all of a sudden. Hence the tips of Her arrow-like looks bear the touch of blood. Therefore Her eyes become red. Isn't it?

Stanza II:
One Friend:Her "Payyeda" (part of saree that covers the chest) bears the marks of the brilliant glow of her beautiful breasts. How could it be?

Another Friend:In an amorous excitement, Her Lord could have pressed Her breasts making the marks of His nails that appear in the shape of the crescent moon. Is it not like the shining of the moonlight!

Stanza III:
One Friend:There are drops of pearls on Her pretty cheeks. Can you guess the reason?

Another Friend:Smart One, "Venkatapathi". Sweating with the ecstasy of love for Her, could have the have kissed Her lotus like face. These could be the beauty of His sweat drops. Isn't it?



Listen Audio by Sobharaju:

chaaladaa harinaama - చాలదా హరినామ

చాలదా హరినామ సౌఖ్యామృతము తమకు చాలదా హితవైన చవులెల్లను నొసగ
..
ఇది యొకటి హరి నామ మింతైన జాలదా చెదరకీ జన్మముల చెరలు విడిపించ

మదినొకటె హరినామ మింతైన జాలదా పదివేల నరక కూపముల వెడలించ
..
కలదొకటి హరినామ కనకాద్రి చాలదా తొలగుమని దారిద్ర్యదోషంబు చెఱచ

తెలివొకటి హరినామదీప మది చాలదా కలుషంపు కఠిన చీకటి పారద్రోల
...
తగువేంకటేశు కీర్తనమొకటి చాలదా జగములో కల్ప భూజంబు వలెనుండ

సొగసి యీవిభుని దాసుల కరుణ చాలదా నగవు జూపులను నున్నతమెపుడు జూప

Listen Audio by Shobharaju

brahma kadigina paadamu - బ్రహ్మ కడిగిన పాదము


బ్రహ్మ కడిగిన పాదము
బ్రహ్మము తానెని పాదము

చెలగి వసుధ కొలిచిన నీ పాదము
బలి తల మోపిన పాదము
తలకగ గగనము తన్నిన పాదము
బలరిపు గాచిన పాదము

కామిని పాపము కడిగిన పాదము - పాము తలనిడిన పాదము
ప్రేమతొ శ్రీ సతి పిసికెడి పాదము -పామిడి తురగపు పాదము

పరమ యోగులకు పరి పరి విధముల - పరమొసగెడి నీ పాదము
తిరువేంకటగిరి తిరమని చూపిన - పరమ పదము నీ పాదము


brahmakaDigina paadamu

brahmamu taaneni paadamu

chelagi vasudha kolichina neepaadamu

bali tala mOpina paadamu

talakaga gaganamu tannina paadamu

balaripu gaachina paadamu

kaamini paapamu kaDigina paadamu - paamutalaniDina paadamu

premato Sree sati pisikeDi paadamu -paamidituragapu paadamu

parama yOgulaku pari pari vidhamula - paramosageDi neepaadamu

tiruvaeMkaTagiri tiramani choopina - parama padamu nee paadamu


Listen Audio by Sobharaju:


Background of this song:

Here annamayya is explaining the Greatness of the lotus feet of Lord VEnkaTEswara, an incarnation of the supreme lord NARAYANA. He glorifies the lotus feet of VEnkaTEswara remembering the leelas(divine actions) of HIS incarnations.


Meaning:

pa :
This lotus feet of NARAYANA was cleansed by the Brahma(In vAmana avatAram of lord NARAYANA, while measuring the whole universe the third step of lord went to sathya lOka( residence of Brahma, the four headed god). With this unexpected Guest of lord's feet , Brahma astonished and immediately started cleansing lord's feet by taking the vedAs as water in to his kamanDalam.That water only now called as Ganga). This holy feet itself is "Brahmam"(Note here, it is not brahma(the four faced god, but it is Brahmam, the supreme Lord).

ca 1 :
This holy feet measured the whole world in HIS first step(as i stated above in vAmana avatAram). This holy feet was put on Bali head( a asura king, grand son of a great devotee PrahlAda) during vAmana avatAra, in HIS third step. This holy feet only kicked (measured)the sky in HIS second step. This holy feet only then protected the Bali by sending him in to pAtALa loka (the bottom most loka of the 14 lokas, where lord NARAYANA will be the Guardian for this lOkam, according to a boon given to PrahlAda by lord itself).

ca 2 :
This Holy feet of Lord NARAYANA cleansed all the sins of the passionate lady(In RAMA avataram of lord , Ahalya after touching this holy feet, got released by the curse of her husband Gautama sage). This holy feet was put on the poisonous snake KAlindi(In krishna avataram of lord, HE put his holy foot prints on the head of this snake and ordered it to vacate the pond for the benefit of the GOkulam). This holy feet is smoothly pressed by HIS consort Sri Maha Lakshmi on milky ocean. This is the holy feet which will be riding on the horse in Kalki avataram.

ca 3 :
This is the holy feet which will grant the salvation in different ways for the great sages. This is the holy feet which showed that this Tirumala (Tiru vEnkaTa giri) hill itself is noting but VAIKUNTAM (paramapadam).