Aeti sukhamu - ఏటి సుఖము

ఏటి సుఖము (రాగం: ) (తాళం : )

ఏటి సుఖము మరి ఏటి సుఖము
ఒకమాట మాత్రము నటమటమైన సుఖము

కొనసాగు దురితములె కూడైన సుఖము
తను విచారములలో దాకొన్న సుఖము
పనిలేని యాసలకు బట్టయిన సుఖము
వెనక ముందర జూడ వెరగైన సుఖము

నిందలకులోనైన నీరసపు సుఖము
బొందికిని లంచంబు పుణికేటి సుఖము
కిందుపడి పరులముంగిలి గాచు సుఖము
పందివలె తనుదానె బ్రతికేటి సుఖము

ధృతిమాలి యిందరికి దీనుడగు సుఖము
మతిమాలి భంగములు మరపించు సుఖము
పతి వేంకటేశు కృప పడసినది సుఖము
యితరంబులన్నియును నీ పాటి సుఖము

Aeti sukhamu (Raagam: ) (Taalam: )

Aeti sukhamu mari aeti sukhamu
Okamaata maatramu natamatamaina sukhamu

Konasaagu duritamule koodaina sukhamu
Tanu vichaaramulalo daakonna sukhamu
Panilaeni yaasalaku battayina sukhamu
Venaka mumdara jooda veragaina sukhamu

Nimdalakulonaina neerasapu sukhamu
Bomdikini lamchambu punikaeti sukhamu
Kimdupadi parulamumgili gaachu sukhamu
Pamdivale tanudaane bratikaeti sukhamu

Dhrtimaali yimdariki deenudagu sukhamu
Matimaali bhamgamulu marapimchu sukhamu
Pati vaemkataesu krpa padasinadi sukhamu
Yitarambulanniyunu nee paati sukhamu


ETiki satyAlu - ఏటికి సత్యాలు

ఏటికి సత్యాలు (రాగం: ) (తాళం : )

ఏటికి సత్యాలు సేసేవెందాకా నీవు
గాటముగనింకా దారుకాణించవలెనా ||

చెలియిచ్చిన పువ్వుల చెండునీచేతనున్నది
మలసి నీచేతకది మచ్చముగాదా
కొలది మీరగ తొల్లె గొల్లెతల మగడవు
యెలమి నీ యెడ్డతనా లెంచి చూపవలెనా ||

రమణి చేముద్దుటుంగరము నీవేలనున్నది
కొమరై నీపొందు కది గురుతుకాదా
తమితోడ నీవుతొల్లి ధర్మరాజు మరిదివి
గములై నీ నిజాలకు కడగురుతున్నదా ||

అంగనకంటసరి నేడట్టె మెడనున్నది
సంగతిగా నీకదే లాంచనము గాదా
చెంగట నన్నేలితివి శ్రీవేంకటేశ్వర
అంగపు నీరీతులకు నొఊగాములున్నవా ||

ETiki satyAlu (Raagam: ) (Taalam: )

ETiki satyAlu sEsEveMdAkA nIvu
gATamuganiMkA dArukANiMchavalenA ||

cheliyichchina puvvula cheMDunIchEtanunnadi
malasi nIchEtakadi machchamugAdA
koladi mIraga tolle golletala magaDavu
yelami nI yeDDatanA leMchi chUpavalenA ||

ramaNi chEmudduTuMgaramu nIvElanunnadi
komarai nIpoMdu kadi gurutukAdA
tamitODa nIvutolli dharmarAju maridivi
gamulai nI nijAlaku kaDagurutunnadA ||

aMganakaMTasari nEDaTTe meDanunnadi
saMgatigA nIkadE lAMchanamu gAdA
cheMgaTa nannElitivi SrIvEMkaTESvara
aMgapu nIrItulaku noUgAmulunnavA ||


Aetimaata livi - ఏటిమాట లివి

ఏటిమాట లివి (రాగం: శ్రీరాగం) (తాళం : )

ఏటిమాట లివి విన నింపయ్యనా మది
నేటవెట్టి దాసుడౌ టిదిసరియా

జీవుడే దేవుడని చెప్పుదురు గొందరు
దైవముచేతలెల్లా దమ కున్నవా
ఆవల గొందరు కర్మ మది బ్రహ్మ మందురు
రావణాదు లవి సేసి రతికెక్కిరా।

మిగుల గొందరు దైవమే లేదనెందురు
తగ నీప్రపంచమెల్లా దనచేతలా
గగన మతడు నిరాకార మందురు గొంద
రెగువ బురుషసూక్త మెఱగరా తాము

యెనిమిదిగుణములే యితని వందురు గొంద-
రనయము మిగిలిన వవి దమనా
యెనయగ శ్రీవేంకటేశ్వరుదాసులై
మనుట నిత్యముగాక మరి యేమినేలా

Aetimaata livi (Raagam: Sreeraagam) (Taalam: )

Aetimaata livi vina nimpayyanaa madi
Naetavetti daasudau tidisariyaa

Jeevudae daevudani cheppuduru gomdaru
Daivamuchaetalellaa dama kunnavaa
Aavala gomdaru karma madi brahma mamduru
Raavanaadu lavi saesi ratikekkiraa

Migula gomdaru daivamae laedanemduru
Taga neeprapamchamellaa danachaetalaa
Gagana matadu niraakaara mamduru gomda
Reguva burushasookta me~ragaraa taamu

Yenimidigunamulae yitani vamduru gomda-
Ranayamu migilina vavi damanaa
Yenayaga sreevaemkataesvarudaasulai
Manuta nityamugaaka mari yaeminaelaa


Aetinaenu yaetibuddi - ఏటినేను యేటిబుద్ది

ఏటినేను యేటిబుద్ది (రాగం: లలిత) (తాళం : )

ఏటినేను యేటిబుద్ది యెక్కడిమాయ
వీటిబొయ్యే వెర్రి గాను వివేకి గాను

ఆరసి కర్మము సేసి అవినన్ను బొదిగితే
దూరుదు గర్మము గొంది దూరుచు నేను
నేరక లంపటములు నేనే కొన్ని గట్టుకొని
పేరడి బరుల నందు బెట్టరంటాను

యెక్కుడు నాదోషములు యెన్నైనా వుండగాను
వొక్కరిపాపము లెంతు వూరకే నేను
తిక్కవట్టి నాకునాకే దేవతల కెల్లా మొక్కి
వొక్కరివాడ గాకుందు వుస్సురనుకొంటాను

విరతి బొందుదు గొంత వేరే సంసారము జేతు
యెరవుల దాడనే యెప్పుడు నేను
అరిది శ్రీవేంకటేశు డంతలో నన్ను నేలగా
దొరనైతి నధముడ దొల్లే నేను

Aetinaenu yaetibuddi (Raagam: Lalita) (Taalam: )

Aetinaenu yaetibuddi yekkadimaaya
Veetiboyyae verri gaanu vivaeki gaanu

Aarasi karmamu saesi avinannu bodigitae
Doorudu garmamu gomdi dooruchu naenu
Naeraka lampatamulu naenae konni gattukoni
Paeradi barula namdu bettaramtaanu

Yekkudu naadoshamulu yennainaa vumdagaanu
Vokkaripaapamu lemtu voorakae naenu
Tikkavatti naakunaakae daevatala kellaa mokki
Vokkarivaada gaakumdu vussuranukomtaanu

Virati bomdudu gomta vaerae samsaaramu jaetu
Yeravula daadanae yeppudu naenu
Aridi sreevaemkataesu damtalo nannu naelagaa
Doranaiti nadhamuda dollae naenu


EkAtmavAdulAla yiMdukEdi - ఏకాత్మవాదులాల యిందుకేది

ఏకాత్మవాదులాల యిందుకేది (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఏకాత్మవాదులాల యిందుకేది వుత్తరము | మీకు లొకవిరోధ మేమిట బాసీ నయ్యలాల ||

చ|| పాపమొక్కడు సేసితే పాపులే యిందరు గావలదా | యేపున వొకరిపుణ్య మిందరికి రావలదా |
కోపించి యొక్కడసురైతే కోరి యిందరు గావలదా | చూప దేవుడొక్కడైతే సురలిందరు గావలదా ||

చ|| వొకడపవిత్రుడైతే నొగి నిందరు గావలదా | వొకడు శుచైవుండితె వోడకిందరు గావలదా ||
వొకనిరతి సుఖమంటి యిందరును వొనర బొందవలదా | వొకని దుఃఖమందరు వూర బంచుకోవలదా ||

చ|| ఆకడ నొకడు ముక్తుడయితే నందరును గావలదా | దీకొని యొకడు బద్ధుడైతే యిందరు గావలదా|
చేకొని శ్రీవేంకటేశు జేరి దాసులయి యుండేటి | లోకపుమునులను దెలుసుకోవలదా ||

EkAtmavAdulAla yiMdukEdi (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| EkAtmavAdulAla yiMdukEdi vuttaramu | mIku lokavirOdha mEmiTa bAsI nayyalAla ||

ca|| pApamokkaDu sEsitE pApulE yiMdaru gAvaladA | yEpuna vokaripuNya miMdariki rAvaladA |
kOpiMci yokkaDasuraitE kOri yiMdaru gAvaladA | cUpa dEvuDokkaDaitE suraliMdaru gAvaladA ||

ca|| vokaDapavitruDaitE nogi niMdaru gAvaladA | vokaDu SucaivuMDite vODakiMdaru gAvaladA ||
vokanirati suKamaMTi yiMdarunu vonara boMdavaladA | vokani duHKamaMdaru vUra baMcukOvaladA ||

ca|| AkaDa nokaDu muktuDayitE naMdarunu gAvaladA | dIkoni yokaDu baddhuDaitE yiMdaru gAvaladA|
cEkoni SrIvEMkaTESu jEri dAsulayi yuMDETi | lOkapumunulanu delusukOvaladA ||


E kulajuDaina nEmi - ఏ కులజుడైన నేమి

E kulajuDainanEmi - ఏ కులజుడైననేమి | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

This is another profound sankeertana by the 15th-century saint-poet Tallapaka Annamacharya. While many of his songs focus on sringara (divine romance) or pure praise, "E kulajuDainanEmi" belongs to his philosophical corpus (Vairagya Sankeertanalu).

Listen Audio by G Balakrishna Prasad:

In this song, Annamayya makes a powerful, revolutionary statement about social equality, defining a "true devotee" not by their birth, caste, or social status, but by their virtues and their knowledge of the Divine.

Introduction

Tallapaka Annamacharya, revered as the Pada-kavita Pitamaha (Grandfather of Pada poetry), composed thousands of sankeertanas in praise of Lord Venkateswara. While deeply devotional, Annamayya was also a social reformer through his poetry. In the famous sankeertana "E kulajuDainanEmi," he challenges the rigid social hierarchy of his time.

He argues that a person's caste (kula) or lineage is irrelevant to their spiritual standing. He proclaims that the true knower of God (Hari) is anyone who possesses compassion, truthfulness, and unwavering devotion, regardless of where they come from. The song is a beautiful exposition on the universal nature of spirituality.

ఏ కులజుడైననేమి (రాగం: ) (తాళం : )

ఏ కులజుడైననేమి యెవ్వడైననేమి
ఆకడ నాతడె హరినెఱిగినవాడు

పరగిన సత్యసంపన్నుడైన వాడే
పరనిందసేయ దత్పరుడు గాని వాడు
అరుదైన భూతదయానిధి యగువాడే
పరులదానే యని భావించువాదు

నిర్మలుడై యాత్మనియతి గలుగువాడే
ధర్మతత్పరబుధ్ధి దలిగిన వాడు
కర్మమార్గములు తడవనివాడే
మర్మమై హరిభక్తి మఱవనివాడు

జగతి పై హితముగా జరియించువాడే
పగలేక మతిలోన బ్రదికినవాడు
తెగి సకలము నాత్మ దెలిసినవాడే
తగిలి వెంకటేశు దాసుడయినవాడు

E kulajuDainanEmi (Raagam: ) (Taalam: )

E kulajuDainanEmi yevvaDainanEmi
AkaDa nAtaDe harine~riginavADu

paragina satyasampannuDaina vADE
paraniMdasEya datparuDu gAni vADu
arudaina bhUtadayAnidhi yaguvADE
paruladAnE yani bhAviMchuvAdu

nirmaluDai yAtmaniyati galuguvADE
dharmatatparabudhdhi daligina vADu
karmamArgamulu taDavanivADE
marmamai haribhakti ma~ravanivADu

jagati pai hitamugA jariyiMchuvADE
pagalEka matilOna bradikinavADu
tegi sakalamu nAtma delisinavADE
tagili veMkaTESu dAsuDayinavADu

Detailed Meaning in English

Here is a stanza-wise translation and interpretation of the sankeertana.

|| Pallavi ||

E kulajuDainanEmi yevvaDainanEmi

AkaDa nAtaDe harine~riginavADu

Meaning: What does it matter what caste they are born into? What does it matter who they are? He alone is the one who truly knows Lord Hari (God).

Interpretation: The refrain sets the core theme: birth status is irrelevant to spiritual realization.

|| Charanam 1 ||

paragina satyasampannuDaina vADE

paraniMdasEya datparuDu gAni vADu

arudaina bhUtadayAnidhi yaguvADE

paruladAnE yani bhAviMchuvAdu

Meaning: He who is inherently filled with the wealth of truthfulness; He who never indulges in blaming or speaking ill of others; He who is a rare treasure of compassion toward all living beings (bhuta-daya); He who considers others' pain and joy as his own.

Interpretation: Annamayya defines the first set of qualities of a realiz ed soul: truth, speaking no evil, compassion, and empathy.

|| Charanam 2 ||

nirmaluDai yAtmaniyati galuguvADE

dharmatatparabudhdhi daligina vADu

karmamArgamulu taDavanivADE

marmamai haribhakti ma~ravanivADu

Meaning: He who is pure in heart (nirmala) and possesses self-control over his senses (atmaniyati); He whose intellect is naturally inclined towards righteousness (dharma); He who does not get entangled in complex ritualistic paths (karma-marga); He who never forgets devotion to Lord Hari, holding it as his innermost secret (marma).

Interpretation: The second stanza lists internal virtues: purity, self-control, a rightful intellect, and unwavering, heartfelt devotion over mere rituals.

|| Charanam 3 ||

jagati pai hitamugA jariyiMchuvADE

pagalEka matilOna bradikinavADu

tegi sakalamu nAtma delisinavADE

tagili veMkaTESu dAsuDayinavADu

Meaning: He who conducts himself gracefully for the welfare of the world; He who lives his life without a trace of hatred (paga) or malice in his mind; He who has understood that everything is a manifestation of the Self (Atma); He who is deeply attached to and has become a true servant (dasa) of Lord Venkateswara.

Interpretation: The final stanza describes the devotee’s relationship with the world: working for global good, harboring no hatred, realizing universal oneness, and complete surrender to the Divine.


Frequently Asked Questions (FAQ)

QuestionAnswer
What is the main theme of this song?The main theme is spiritual equality. It states that devotion to God (Hari-bhakti) is universal and not restricted by caste, creed, or social status. A person’s character and virtues are the only true measure of their spiritual realization.
Who is considered a "true knower of Hari" according to Annamayya?According to the song, a true knower of Hari is anyone who is truthful, compassionate, empathic, self-controlled, pure of heart, works for the welfare of the world, bears no malice, and is surrendered to Lord Venkateswara.
Why is this sankeertana considered revolutionary?In the 15th century, Indian society was highly rigid and structured by the caste system. For Annamayya, a temple priest, to openly sing that caste is irrelevant to God was a courageous and revolutionary act promoting social harmony and humanism.
How does this song relate to modern times?The message of equality, compassion, and ethical living remains incredibly relevant. The song serves as a reminder to look beyond superficial differences and value humanity and character.
Which Raaga is commonly used for this sankeertana?It is commonly performed in raagas like Bhoopalam or Samantham, which evoke a sense of calmness, introspection, and philosophical depth.

EkatAna vunnavADu - ఏకతాన వున్నవాడు

ఏకతాన వున్నవాడు (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| ఏకతాన వున్నవాడు యిదివో వీడె | చేకొని మొక్కరో మీరు చేతులెత్తి యిపుడు ||

చ|| మంచిమంచిపన్నీట మజ్జన మవధరించి | పంచమహావాద్యాలతో పరమాత్ముడు |
అంచల గప్పురకాపు అంగముల మెత్తుకొని | కొంచక నిలుచున్నాడు గోణాముతోడను ||

చ|| తట్టపుణుగామీద దట్టముగ నించుకొని | తెట్టలై వేదనాదాల దేవదేవుడు |
గుట్టుతోడ సొమ్ములెల్లా గుచ్చి కుచ్చి కట్టుకొని | వెట్టదీర సురట్ల విసరించుకొంటాను ||

చ|| తనిసి యలమేల్మంగ దాళిగా గట్టుకొనె | వెనుకొని యిదివో శ్రీవేంకటేశుడు |
మునుకొని యారగించి మూడులోకములు మెచ్చ | చనవరిసతులతో సరసమాడుతాను ||

EkatAna vunnavADu (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| EkatAna vunnavADu yidivO vIDe | cEkoni mokkarO mIru cEtuletti yipuDu ||

ca|| maMcimaMcipannITa majjana mavadhariMci | paMcamahAvAdyAlatO paramAtmuDu |
aMcala gappurakApu aMgamula mettukoni | koMcaka nilucunnADu gONAmutODanu ||

ca|| taTTapuNugAmIda daTTamuga niMcukoni | teTTalai vEdanAdAla dEvadEvuDu |
guTTutODa sommulellA gucci kucci kaTTukoni | veTTadIra suraTla visariMcukoMTAnu ||

ca|| tanisi yalamElmaMga dALigA gaTTukone | venukoni yidivO SrIvEMkaTESuDu |
munukoni yAragiMci mUDulOkamulu mecca | canavarisatulatO sarasamADutAnu ||