koMDa davvuTa - కొండ దవ్వుట

కొండ దవ్వుట (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| కొండ దవ్వుట యెలుక గోరిపట్టుట దీన | బండాయ సంసారబంధము ||

చ|| వెలయ జిత్తంబునకు వేరుపురువై బుద్ధి | గలగించె మోహవికారము |
కలకాలమునకు లింగముమీదియెలుకయై | తలకొనియె నాత్మపరితాపము ||

చ|| అరయ జంచలముచే నాలజాలంబువలె | దిరుగదొరకొనియె దనదేహము |
తిరువేంకటాచలాధిపుని మన్ననగాని | పరిపాటి బడదు తనభావము ||

koMDa davvuTa (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| koMDa davvuTa yeluka gOripaTTuTa dIna | baMDAya saMsArabaMdhamu ||

ca|| velaya jittaMbunaku vErupuruvai buddhi | galagiMce mOhavikAramu |
kalakAlamunaku liMgamumIdiyelukayai | talakoniye nAtmaparitApamu ||

ca|| araya jaMcalamucE nAlajAlaMbuvale | dirugadorakoniye danadEhamu |
tiruvEMkaTAcalAdhipuni mannanagAni | paripATi baDadu tanaBAvamu ||


kondalalo nelakonna - కొండలలో నెలకొన్న

kondalalo nelakonna - కొండలలో నెలకొన్న | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Listen Audio by SOBHARAJU:

కొండలలో నెలకొన్న (రాగం: ) (తాళం : )

కొండలలో నెలకొన్న కోనేటి రాయడు వాడు
కొండలంత వరములు గుప్పెడువాడు

కుమ్మర దాసుడైన కురువరతినంబి
యిమ్మన్న వరములెల్ల నిచ్చినవాడు
దొమ్ములు సేసినయట్టి తొండమాం చక్కురవర్తి
రమ్మన్న చోటికి వచ్చి నమ్మినవాడు

అచ్చపు వేడుకతోడ ననంతాళువారికి
ముచ్చిలి వెట్టికి మన్ను మోచినవాడు
మచ్చిక దొలక దిరుమలనంబి తోడుత
నిచ్చనిచ్చ మాటలాడి నొచ్చినవాడు

కంచిలోన నుండ దిరుకచ్చినంబి మీద
కరుణించి తనయెడకు రప్పించిన వాడు
ఎంచి యెక్కుడైన వేంకటేశుడు మనలకు
మంచివాడై కరుణ బాలించినవాడు

Komdalalo nelakonna (Raagam: ) (Taalam: )

Komdalalo nelakonna koneti rayadu vadu
Komdalamta varamulu guppeduvadu

Kummara dasudaina kuruvaratinambi
Yimmanna varamulella niccinavadu
Dommulu sesinayatti tomdamam cakkuravarti
Rammanna cotiki vacci namminavadu

Accapu vedukatoda nanamtaluvariki
Muccili vettiki mannu mocinavadu
Maccika dolaka dirumalanambi toduta
Niccanicca mataladi noccinavadu

Kamcilona numda dirukaccinambi mida
Karunimci tanayedaku rappimcina vadu
Emci yekkudaina vemkatesudu manalaku
Mamcivadai karuna balimcinavadu

Summary:

Pallavi: He is "Konetiraya" (The king of lake that is by the side of Tirumala Temple), who resides on the mountains. He grants wishes limitlessly.

I Stanza:He is the One who granted whatever "Kuruvarati nambi", the pot maker had asked for. He granted boons to the emperor Tondaman, the greatest devotee - whenever he sought His help.

II Stanza: With true pleasure, He carried the mud without any remuneration for Anantaluvar (Lord Venkateshwara comes in the guise of a small kid and helps Anantaluvar while digging a well - for watering the plants in the garden raised for the sacred service of the Lord, - by carrying the dug mud). He is the Beloved One to "Tirumalanambi" who always desired to chat with him.

III Stanza:He is the one who graced "Tirukatchinambi" though he was in "Kanchi" (a popular shrine in Madras) where Varadaraja (another form of Vishnu. Vishnu is the prime form of God who is involved in protecting the good and destroying the evil). Lord Venkateshwara always showers His mercy on us if we serve Him with 'bhakti'.


Kolanilona munugopikalu - కొలనిలోన మునుగోపికలు

Kolanilona munugopikalu - కొలనిలోన మునుగోపికలు | Annamayya Lyrics | Sankeertanalu | Songs | Telugu & English

Introduction
Kolanilona Munugopikalu is a playful and evocative Shringara Sankeertana composed by the 15th-century saint-poet Tallapaka Annamacharya. This song brings to life the famous Vastraapaharanam (the stealing of clothes) episode from the Bhagavata Purana, where the young Gopikas of Brindavan are bathing in a pond. In this composition, Annamayya describes the Gopikas' mix of shyness, devotion, and surrender as they realize Lord Krishna (Venkateswara) is watching them. The lyrics are famous for their rhythmic beauty and the use of delicate metaphors to describe the "Madhura Bhakti" (romantic devotion) between the soul and the Divine. It is often performed in Raga Hindolam or Shuddha Dhanyasi, making it a favorite for classical dancers.

Listen Audio by G Balakrishna Prasad:

కొలనిలోనమునుగోపికలు (రాగం: ) (తాళం : )

కొలనిలోనమునుగోపికలు
మొలకనవ్వులతో మ్రొక్కిరి నీకు

పిరుదులు దాటిన పింఛపు టలకల
తురుములు వీడగ తొయ్యెలులు
అరిది నితంబులందునెదాచుక
మురిపెపు కరముల మ్రొక్కిరినీకు

నిద్దపు మానము నెలతలు లోగుచు
గద్దరి తొడలనె గట్టుచును
ముద్దుటుంగరంబుల కరములతో
ముద్దులు గునియుచు మ్రొక్కిరి నీకు

పాలిండ్ల పెనుభారంబుల
మూలపు మెరుగులు ముంచగను
వేలపు ప్రియముల వేంకటేశనిను
మూలకుపిలుచుచు మ్రొక్కిరి నీకు

Kolanilonamunugopikalu (Raagam: ) (Taalam: )

Kolanilonamunugopikalu
Molakanavvulato mrokkiri neeku

Pirudulu daatina pimchapu Talakala
Turumulu veedaga toyyelulu
Aridi nitambulamdunedaachuka
Muripepu karamula mrokkirineeku

Niddapu maanamu nelatalu loguchu
Gaddari todalane gattuchunu
Muddutumgarambula karamulato
Muddulu guniyuchu mrokkiri neeku

Paalimdla penubhaarambula
Moolapu merugulu mumchaganu
Vaelapu priyamula vaemkataesaninu
Moolakupiluchuchu mrokkiri neeku

English Meaning & Explanation
Pallavi (Refrain)
  • Kolanilona munugopikalu / Molakanavvulato mrokkiri neeku
  • Meaning: The young Gopikas, while bathing in the pond, offered their salutations to You (Lord Krishna) with gentle, budding smiles on their faces.
Charanam 1
  • Meaning: As their hair, adorned with peacock feathers and flowers, came loose and fell over their shoulders, the young maidens tried to hide behind their own reflections in the water. With playful shyness and folded hands, they bowed to You.
Charanam 2
  • Meaning: Struggling with their natural modesty, the maidens tried to cover themselves as they stepped out of the water. With their jewel-studded fingers and graceful movements, they danced with innocence and offered their prayers to You.
Charanam 3
  • Meaning: Overwhelmed by the weight of their own beauty and deep affection, they called out to You, Lord Venkateswara, from the corners of their eyes. In that moment of complete surrender and love, they invited You closer and bowed before You.

Frequently Asked Questions (FAQ)
  • What is the theme of "Kolanilona Munugopikalu"?
    The theme is Vastraapaharanam, depicting the Gopikas' surrender to Lord Krishna. Annamayya blends the Leela of Krishna with his devotion to Lord Venkateswara.
  • Which Raga is this song usually sung in?
    Modern renditions, including the famous version from the Annamayya movie, are set in Raga Hindolam.
  • Why is this song important in classical dance?
    It is a popular choice for Kuchipudi and Bharatanatyam because of its "Nayika Bhava" (expressions of the heroine). The lyrics provide great scope for Abhinaya (expressive storytelling).
  • Is this a movie song?
    Yes, it was featured in the 1997 film Annamayya, beautifully sung by S.P. Balasubrahmanyam and Chitra.

kUrimi galgitE - కూరిమి గల్గిత

కూరిమి గల్గిత (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| కూరిమి గల్గితే జాలు కోపించినా మేలువో | అరయ నోరమణుడ అంతాను మేలువో ||

చ|| మనసున నీవు నన్ను మఱవకున్నా జాలు | యెనసి నీ వేడ నున్నా వియ్యకోలే పో |
ననువు వలపు నీవు నాపై జల్లితే జాలు | వెనక నీవేమన్నా వేడుకవే పో ||

చ|| పాయము నీమేని మీద పచ్చిగా నుండితే జాలు | రాయడి విరహమైన రాజ్యపదవి |
యే యెడ నీ రూపొక మాటిటు పై బారితే జాలు | నాయములు దప్పి నీవు నడచినా మేలువో ||

చ|| పానుపుపై కూడి నాకు పంతమిచ్చితే జాలు | కానని కన్నుల నీ బింకాలు మేలేపో |
ఆనిన శ్రీ వేంకటేశ అంతలో నన్నేలితివి | కోనల నీ కొనగోరి గుఱుతులు మేలువో ||

kUrimi galgitE (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| kUrimi galgitE jAlu kOpiMcinA mEluvO | araya nOramaNuDa aMtAnu mEluvO ||

ca|| manasuna nIvu nannu marxavakunnA jAlu | yenasi nI vEDa nunnA viyyakOlE pO |
nanuvu valapu nIvu nApai jallitE jAlu | venaka nIvEmannA vEDukavE pO ||

ca|| pAyamu nImEni mIda paccigA nuMDitE jAlu | rAyaDi virahamaina rAjyapadavi |
yE yeDa nI rUpoka mATiTu pai bAritE jAlu | nAyamulu dappi nIvu naDacinA mEluvO ||

ca|| pAnupupai kUDi nAku paMtamiccitE jAlu | kAnani kannula nI biMkAlu mElEpO |
Anina SrI vEMkaTESa aMtalO nannElitivi | kOnala nI konagOri gurxutulu mEluvO ||


kUDulEka yAkaTiki - కూడులేక యాకటికి

కూడులేక యాకటికి (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| కూడులేక యాకటికి గూర దిన్నట్లు | ఆడనీడ మోవిచిగురాకు దినేరయ్య ||

చ|| దుండపుబగవాడు దోచగానే తమకాన | కొండలెక్కినట్లు సిగ్గు గొల్లబోగాను |
దుండువెళ్ళేమదనునిదాడికి సతులచన్ను- | గొండలెక్కి సారెసారె గోడనేరయ్య ||

చ|| పొదిగొన్నయలపుతో బొదలుతీగెలక్రింద | తుదలేనిభయముతో దూరినట్లు |
మృదువైనతరుణుల మెఱగుబాహులతల- | పొదలెల్ల దూరితూరి వుంగడయ్యేరయ్య ||

చ|| వలసగంపలమోపువలె లంపటము మోచి | తలకుచు బారలేక దాగినయట్లు |
యిల వేంకటేశ నిన్నెఱగ కింద్రియముల | తలవరులిండ్లనే దాగేరయ్య ||

kUDulEka yAkaTiki (Raagam: ) (Taalam: )


pa|| kUDulEka yAkaTiki gUra dinnaTlu | ADanIDa mOvicigurAku dinErayya ||

ca|| duMDapubagavADu dOcagAnE tamakAna | koMDalekkinaTlu siggu gollabOgAnu |
duMDuveLLEmadanunidADiki satulacannu- | goMDalekki sAresAre gODanErayya ||

ca|| podigonnayalaputO bodalutIgelakriMda | tudalEniBayamutO dUrinaTlu |
mRuduvainataruNula merxagubAhulatala- | podalella dUritUri vuMgaDayyErayya ||

ca|| valasagaMpalamOpuvale laMpaTamu mOci | talakucu bAralEka dAginayaTlu |
yila vEMkaTESa ninnerxaga kiMdriyamula | talavaruliMDlanE dAgErayya ||

kUDu vaMDuTa - కూడు వండుట

కూడు వండుట (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| కూడు వండుట గంజికొరకా తనకు | వేడుకలు గల సుఖము వెదుకుటకు గాక ||

చ|| కుప్ప నురుచుట కసవుకొరకా తనువు | గొప్పయవుటిది మదము కొరక |
ఒప్పయిన వేడుకల నొరసి మనసు | నెప్పునకు రాదివియ నేరవలె గాక ||

చ|| కొలుచు దంచుట పొట్టకొరకా తా- | గులజుడై మూఢుండౌ కొరకా |
తలపోసి యిన్నిట దగిలి మీదు | తెలిసి సుఖదుఃఖముల దెలియవలెగాక ||

చ|| కొండ దవ్వుట యెలుకకొరకా తా- | గొండ యెక్కుట దిగుట కొరకా |
కొండల కోనేటిపతి గొలిచి తనకు | నిండి నాపదలెల్ల నీగవలె గాక ||

kUDu vaMDuTa (Raagam: ) (Taalam: )


pa|| kUDu vaMDuTa gaMjikorakA tanaku | vEDukalu gala suKamu vedukuTaku gAka ||

ca|| kuppa nurucuTa kasavukorakA tanuvu | goppayavuTidi madamu koraka |
oppayina vEDukala norasi manasu | neppunaku rAdiviya nEravale gAka ||

ca|| kolucu daMcuTa poTTakorakA tA- | gulajuDai mUDhuMDau korakA |
talapOsi yinniTa dagili mIdu | telisi suKaduHKamula deliyavalegAka ||

ca|| koMDa davvuTa yelukakorakA tA- | goMDa yekkuTa diguTa korakA |
koMDala kOnETipati golici tanaku | niMDi nApadalella nIgavale gAka ||


kuDucugAka tanakoladigAni - కుడుచుగాక తనకొలదిగాని

కుడుచుగాక తనకొలదిగాని (రాగం: ) (తాళం : )

ప|| కుడుచుగాక తనకొలదిగాని మేలు | దడవీనా నోరు తగినయెంతయును ||

చ|| చంపవచ్చిన కర్మసంగ్రహంబగు బుద్ధి | గంప గమ్మక తన్ను గాచీనీ |
పంపుడు దయ్యమై బాధ బెట్టెడుయాస |కొంపలోన నుండ నీగోరీనా ||

చ|| శ్రీవేంకటగిరి శ్రీనాథుడిందరి | గావబ్రోవగ నున్నఘనుడు |
దేవోత్తముని నాత్మ దెలియ కితరములయిన | త్రోవ లెన్నిన మేలు దొరికీనా ||

kuDucugAka tanakoladigAni (Raagam: ) (Taalam: )

pa|| kuDucugAka tanakoladigAni mElu | daDavInA nOru taginayeMtayunu ||

ca|| caMpavaccina karmasaMgrahaMbagu buddhi | gaMpa gammaka tannu gAcInI |
paMpuDu dayyamai bAdha beTTeDuyAsa |koMpalOna nuMDa nIgOrInA ||

ca|| SrIvEMkaTagiri SrInAthuDiMdari | gAvabrOvaga nunnaGanuDu |
dEvOttamuni nAtma deliya kitaramulayina | trOva lennina mElu dorikInA ||